跳到主要內容

家庭


沒有父親的家




     即使是在即將邁入21世紀的今天,雖然許多小家庭的女主人也外出工作,

但是「男主外、女主內」的觀念似乎仍然深深的根植在許多男人的心中。他們

賺錢養家,「理所當然」地將大部份教養子女的責任推給做母親的。他們甚至

與子女如同月亮和太陽一般見不到面,子女入睡之後才回家,子女上學後才起

床。這類爸爸在孩子成長的生命中經常「缺席」。



    另一方面,隨著性觀念的開放,造成青少年性行為的放任,造成許多未成

年少女生子;另外,隨著男女平權觀念的普及,離婚率上升,她們帶著一顆破

碎的心獨力扶養子女長大。還有少數經濟能力豐厚、「思想先進」的女性,不

願受到家的「枷鎖之累」卻想要有自己的孩子,以未婚生子的方式得到自己的

孩子。諸多的原因造成國內單親家庭的比率不斷增加,戶長是母親。



    專家指出,1993年一項美國人口普查局的調查研究顯示,「典型的美國家

庭」不再是「父母與子女」了。超過半數的家庭都沒有小孩,另外半數有小孩

的家庭中,有三分之一是單親,而單親家庭中的 86%,戶長是母親。台灣在這

方面的比率雖不如美國那麼高,卻也有不斷攀升的趨勢。



    這些成長中沒有爸爸的孩子,心中有許多的困擾和遺憾,最輕的問題例如

別人有爸爸我為什麼沒有?父親節應該送禮給誰?然而對子女造成較深的影響

則是包括:


(1)家中沒有男主人「存在」,子女心中欠缺一份安全感;

(2)子女對男女角色認同有困惑;


    男孩既沒有適當的男性角色模式可依循也不容易瞭解女性如何艱辛地維繫

一個家。換句話說,導致男孩長大不懂得「為父之道」,不知感謝妻子的辛勞

,甚至怪罪妻子不似自己母親能幹。女孩則極易灰心沮喪,缺乏自信,自卑感

重,不易信任男性。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…