跳到主要內容

徐志摩的 再別康橋 賞析 網路流傳

再別康橋 輕輕的我走了,  正如我輕輕的來; 我輕輕的招手,  作別西天的雲彩。 那河畔的金柳  是夕陽中的新娘 波光裡的豔影,  在我的心頭蕩漾。 軟泥上的青荇,  油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡,  我甘心做一條水草 那樹蔭下的一潭,  不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻間,  沉澱著彩虹似的夢。 尋夢?撐一支長篙,  向青草更青處漫溯, 滿載一船星輝,  在星輝斑斕裡放歌 但我不能放歌,  悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默,  沉默是今晚的康橋! 悄悄的我走了,  正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖,  不帶走一片雲彩。 內容分析 第一節:寫詩人隻身悄悄離開康橋。詩中連用三個"輕輕的"表現了作者生怕打擾了康橋的靜謐,表現作者對康橋的依戀。 第二節:寫岸邊倒映在劍河裡柳樹。詩人將"河畔的金柳"大膽地想像為"夕陽中的新娘",使無生命的景語化作有生命的活物。這裡通過"金柳"的意象表現詩人對美麗、柔情的康橋眷念之情。 第三節:寫劍河裡的水草。"招搖"一詞表現康河對詩人的友好的熱情。、"甘心"一詞表現對康橋的永久戀情。 第四節:寫康橋邊的潭。"那榆蔭下的一潭"是清泉,可作者卻說"不是清泉",是"虹","是天上虹揉碎在浮藻間,沉澱著彩虹似的夢"。這個"夢"是作者在這裡學習與生活的依稀記憶,從而表現對康橋深沉的戀情。 第五節:寫詩人駕船尋夢。這一節的駕船尋夢與第二、三、四節所寫的"金柳"、"青荇"和"潭",所表達的思想感情是一樣的,但其表現有所不同,第二、三、四節所表現的對康橋的依戀之情較為平靜,而第五節較為激昂。如果說,以上"金柳"、"青荇"和"潭"是實寫,那麼這一節是虛寫了。、"滿載一船星輝,/在星輝斑斕裡放歌。"這兩個詩句從時間,寫尋夢之晚,表現詩人的執著;從心情,寫尋夢情緒,表現詩人的愉悅。 第六節:寫"沉默是今晚的康橋"。這一節旨在表明詩人的情感在這寂靜的環境中的難以遏制,從另外一個角度表現詩人對康橋的依戀。如果解釋為"只能悄悄地吹奏別離的笙簫",那這寂靜的環境就不寂靜了。詩人在沉默中離別康橋,體味離別的惆悵;而康橋也與詩人感同心受,捨不得詩人的離去。作者把自己的愁緒移情於心愛的康橋,更好地表現自己的離愁別緒,所以可以說是一種"極致"。 第七節:寫呼應開頭,寫詩人隻身悄悄離開康橋。詩末一節呼應開頭,在呼應中有變化:"我揮一揮衣袖,/不帶走一片雲彩。""雲彩"本來就帶不走的,詩人卻說"不帶走",表現詩人不願驚動他心愛的康橋的一片溫柔情意。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…