跳到主要內容

讓我驚艷的胡適新詩



最近我迷上了胡適的新詩,他寫的新詩不像許多現在看到的新詩,讓人不知所云,很有獨特的味道,網路上可以收尋到許多首其中有兩首我最感興趣:《秘魔崖月色》和《詩與夢》,在此特別提出與同好分享

 

《秘魔崖月色》

日期:1923/12/22

 

1  

依舊是月圓時,

依舊是空山靜夜,

我獨自月下歸,

這淒涼如何能解。

2  

翠微山上的一陣松濤,

驚破了空山的寂靜。

山風吹亂了窗紙上的松痕,

吹不散我心頭的人影。

 

這首詩的最後兩句尤其是廣為人們喜愛的名句值得一提的是雖然是白話詩,其實有些詞句仍有出處,例如〝月下歸〞這用詞靈感或許來自唐朝詩人李白(701762)如下這首有名的詩:

《下終南山過斛斯山人宿置酒》

 暮從碧山下,山月隨人歸。

 卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。

 相攜及田家,童稚開荊扉。

 綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。

 歡言得所憩,美酒聊共揮。

 長歌吟松風,曲盡河星稀。

 我醉君復樂,陶然共忘機。

明瞭了〝月下歸〞的出處對於第二段中的〝翠微山〞用詞也會有進一步的理解有人說最後一句中心頭的人影是指遠房表妹曹誠英然而據說1931年當徐志摩因飛機事故而死亡的時候,胡適也是用這首新詩悼念他,這時〝我心頭的人影〞變成了徐志摩,似乎也言之成理,一詩二用,真是聰明之舉

 

其次談到《詩與夢》

 

都是平常經驗

都是平常影像

 

偶然湧到夢中來

變幻出多少新奇花樣!

 

都是平常情感

都是平常言語

偶然碰著個詩人

變幻出多少新奇詩句!

 

醉過才知酒濃

愛過才知情重

 

你不能做我的詩

正如我不能做你的夢!

 

其中〝醉過才知酒濃愛過才知情重〞真是說得好極了而最後兩句〝你不能做我的詩正如我不能做你的夢!〞尤其讓我驚艷

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…