跳到主要內容

富貴無邊 富貴不全


著名畫家俞仲林舉辦了一次個人畫展,展出的那幅《牡丹圖》被人買走了。

 

    過了兩天,俞先生接到了一個陌生人打來的電話。那個人在電話裡說:前天,在您的畫展上我買了一幅畫,能不能退掉?”俞先生問:哪一幅?”對方答:“就是那幅 《牡丹圖》。”接著他又說:那圖上有一朵牡丹花正好被畫在邊沿上,只有半朵。人們都說這叫‘富貴不全’,不吉利。要麼退貨,要麼減價,我總不能把‘富貴不全’掛在家裡呀?

 

    俞先生耐心地聽完對方的敘述,然後故作驚訝地說:“哎呀!我可沒想到您叫它‘富貴不全’。我在動筆之前,可是按‘富貴無邊’來構思的,您願意退就來退吧。對方一聽:“噢!是‘富貴無邊’啊,不退了,不退了!

 

    這個買畫的人也太可笑了。一說富貴不全”,就急著退貨;一說富貴無邊”,就如獲至寶。真正的富貴,是實實在在的生活,也是努力奮鬥的結果。怎麼會因為一幅畫,說不全”就“不全”,說“無邊”就“無邊”。所以我猜想,這個人的富貴不是從正道上來的。所以他內心非常空虛,希望從畫中找到心靈的安慰。

 

    這不由讓人想起風月無邊”的故事。在杭州西湖的湖心島上,有一塊石碑。上邊刻著乾隆皇帝當年題寫的兩個大字:蟲二。”每有外地遊客到來,當地的導遊都會問:請看,這蟲二’兩個字是什麼意思?”一開始,很多人都答不上來。蟲二”,會不會是蟲子中的老二?或者說這個湖心島上的蟲子太二”?後來導遊告訴大家,這個字謎的正確答案,是風月無邊”。因為繁體字的風”,就是“蟲”字外邊加個框。而月”字則是二”字外邊加個框。在山東的泰山上,也有這樣一塊古老的“蟲二”摩崖石刻。

 

    風月無邊”形容美麗的景色,非常準確,也非常巧妙。既可以讓人陶醉其中,又能夠產生不盡的想像。走遍了地,卻走不遍天;觸到了風,卻觸不到月。所以每次看到蟲二”這兩個字的時候,都能感覺到大自然的奇妙和高遠。

 

    人生的富貴,也能“無邊”嗎?有了十萬,還想百萬;有了千萬,還想億萬。過去的皇帝,普天之下,莫非王土,率土之濱,莫非王臣”,應該算是富貴無邊”了,但沒有一個十全十美”。這方面滿足了,那方面不滿足;自己滿足了,別人不滿足。所以追求富貴無邊”的結果,往往是富貴不全”。或者丟掉了性命,或者丟掉了江山,或者一生中都殫精竭慮,焦躁不安。

 

    看看我們的周圍,也不乏追求“富貴無邊”的人。有的本來是個窮光蛋,經過幾十年的打拼,房子、車子、家業、存款等該有了都有了。但他們又覺得自己的老婆不順眼,或者經常在外嘗嘗鮮”,或者乾脆領一個年輕美女來“接班”。還有些人,本來是個草頭百姓,後來平步青雲,一步步升到了處級、廳級的官。但他們“縣丞主簿還嫌小,又要朝中掛紫衣”。即便如願以償,仍然擔心離退之後,富貴生活難以持續。於是就到處伸手,大肆貪污受賄。最後東窗事發,把原來有的也都失去。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…