跳到主要內容

尋好夢,夢難成

宋代詞人李之問,在長安做官任滿,被調到洛陽重新安排新職。就在他滯留東京,翹首待旨之時,一次偶然的機會,他結識了當時的京都名妓聶勝瓊。勝瓊不但容貌漂亮,而且才學出眾,十分聰慧。李之問與她一見鍾情,頗有相見恨晚之歎。但無奈日期將至,他只好出京了。臨出京之時,聶勝瓊在蓮花樓設宴為李之問送別,一種依依不捨之情,流露於勝瓊的眉間心上。她出口唱到:     無法留君住,奈何無計隨君去!     這兩句是說,李之問要出京了,我沒有什麼辦法留他住下來,可是,我也無可奈何,沒有辦法隨他一道同行。勝瓊唱得淚流滿面,還在反復唱這二句。李之問見狀,大為感動,他決計無論如何,一定要在京城陪聶勝瓊再住幾個月。但光陰荏苒,幾個月一晃就過去了。這時李之問家中的妻子也寫信讓他趕快回去。之問無奈,只好匆匆與勝瓊作別,情緒不快地上路了。   之問走後,勝瓊無論如何也驅遣不了心中的相思之情。她提筆寫了一首《鷓鴣天》,聊寄相思,讓人捎給走在半路上的李之問:     玉慘花愁出鳳城。蓮花樓下柳青青。尊前一唱《陽關》曲,別個人人第五程。   尋好夢,夢難成。況誰知我此時情?枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。     這首詞,上片寫她給李之問送別的情形,李之問出京,她在蓮花樓歌《陽關》為之送別,送了一程又一程,直送了五程才回去,情誼是多麼真摯啊!她以“玉慘花愁”來形容自己的悲哀神態。下片則寫她在別後思念李之問的情況:好夢不成,誰也不瞭解她對李之問的思念之情。淒涼的夜晚,枕前的淚水,伴隨著階前的雨聲,一滴又一滴,一直滴到天明。   這首詞寫得情真意切,哀婉動人。李之問讀後,感歎欷歔,就把它珍藏在箱子裡了。到家裡,他的妻子翻檢行裝,忽然發現了,於是責問李之問,此詞是怎麼回事?李之問知道瞞不過去,就一五一十全對妻子說了。心裡忐忑不安的在等著妻子的發怒,哪知道李妻竟然被聶勝瓊的這首情真意切和哀婉纏綿的詞深深打動了,不但不生氣,反而主動出資,幫助李之問把這位歌妓娶了回來作妾。聶勝瓊到了李之問家後,與李之問的妻子相處得也十分和睦,生活過得十分美滿。這其中當然最大的受益者就是李之問。這樣一件軼事顯示兩點值得深思的地方: (一)這位李夫人是個性情中人,有很好的EQ,非常明理,寬容大量,將自己的私房錢拿出來,替聶勝瓊贖身,不像一般故事中的大老婆善忌,如此一來,免去老公心不在家的隱患。 (二)這位聶勝瓊也有很好的EQ,非常懂得感恩圖報和「人在屋簷下不得不低頭」的人情世故,能夠審時度勢,將過去的首飾都收起來,洗盡鉛華,低調的事奉主母,終身和悅,與主母間沒有嫌隙,十分難能可貴。宋時的歌妓得以從良為士人妾,已是相當美滿的歸宿了,能得到這樣結果的人也是不多,因而傳為佳話。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…