跳到主要內容

古詩 孔雀東南飛

《孔雀東南飛》是中國漢樂府民歌中最長的一首敘事詩,創作時間大概在東漢獻帝建安年間,作者是誰?不清楚。東漢末年,有位叫焦仲卿的文士,娶劉蘭芷為妻,劉氏才貌雙全,跟夫婿焦仲青相當匹配,兩人文采相當,才學亦不分軒輊,夫妻倆恩愛異常,然而,蘭芷得不到婆婆的歡心,焦仲卿又是個唯命是從的孝子,儘管夫妻倆鶼鰈情深,最後仍是棒打鴛鴦兩分飛。
蘭芷被遣送回娘家,這在當時是相當有辱門風的事,蘭芷的哥哥逼迫其改嫁,蘭芷不從,最後投河自盡。焦仲卿聞訊,悲憤萬分,最後也選擇自盡,在自家庭院的樹上結束生命。兩人死後雙方家長才幡然醒悟,但為時已晚,遂將兩人合葬在一處,墓的東側種松柏,西側種梧桐。沒有多久,墓樹枝葉繁茂,時有鴛鴦來此棲息,雙鳥仰頭互鳴,狀致恩愛….。
這類慘事其實自古以來,不斷發生。重點是寡婦獨子的家庭,母親與兒子的感情特別密切,兒子一旦結婚,母親頓時失去兒子如同未婚前的關懷,加上兒子與媳婦恩愛異常,媳婦又不懂如何討好婆婆,自然會引起婆婆的忌妒,覺得兒子被媳婦搶走了,因而對媳婦不滿而百般挑剔。他完全沒想到媳婦對兒子好,就會全心全意的照顧兒子,是兒子的福氣。
另外,長輩們總是要等到受害人死後雙方家長才幡然醒悟,後悔莫及。愚昧的後世人卻總是不斷重踏覆轍,讓慘事不斷重演。這才是最令人扼挽之處。
孔雀東南飛這首敘事詩還有一些值得探討之處,例如,為何是孔雀,而不是鴛鴦?因為孔雀並非中國原產的鳥類,在漢朝的時候,見過或聽過「孔雀」這種鳥的人相信不多。同時當時所說的「孔雀」是否就是我們現在所知的鳥也是一個問題。就像歷史上很早就曾提到「麒麟」,後來有人說,古人所說的麒麟其實就是長頸鹿。時至今日,日語及韓語中仍將長頸鹿稱作麒麟,閩南語也將「長頸鹿」稱作「麒麟鹿」。
還有,為何說是東南飛,為什麼不說「孔雀西北飛」呢?是兩隻鳥一起往東南飛?還是各自往東方和南方分飛?網路上流傳著一則故事:1935年,中國年輕的留學生陸侃如在巴黎大學進行博士論文的答辯。一路應答如流,主考官很滿意。突然,主考提出一個怪問題:「《孔雀東南飛》這首詩第一句為什麼不說『孔雀西北飛』呢?」陸侃如思考了一 下,就答:「因為『西北有高樓』。」這句話引用的是古詩十九首的名詩。「西北」剛好跟「東南」相對,西北的樓高,孔雀飛不過,只好改道東南飛了。這個答案其實是陸侃如急中生智的硬掰。依據我個人的想法,在東漢的時候,西北仍然是蠻荒之地,往東南飛或許有較好的生存之處。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…