跳到主要內容

古詩 孔雀東南飛

《孔雀東南飛》是中國漢樂府民歌中最長的一首敘事詩,創作時間大概在東漢獻帝建安年間,作者是誰?不清楚。東漢末年,有位叫焦仲卿的文士,娶劉蘭芷為妻,劉氏才貌雙全,跟夫婿焦仲青相當匹配,兩人文采相當,才學亦不分軒輊,夫妻倆恩愛異常,然而,蘭芷得不到婆婆的歡心,焦仲卿又是個唯命是從的孝子,儘管夫妻倆鶼鰈情深,最後仍是棒打鴛鴦兩分飛。
蘭芷被遣送回娘家,這在當時是相當有辱門風的事,蘭芷的哥哥逼迫其改嫁,蘭芷不從,最後投河自盡。焦仲卿聞訊,悲憤萬分,最後也選擇自盡,在自家庭院的樹上結束生命。兩人死後雙方家長才幡然醒悟,但為時已晚,遂將兩人合葬在一處,墓的東側種松柏,西側種梧桐。沒有多久,墓樹枝葉繁茂,時有鴛鴦來此棲息,雙鳥仰頭互鳴,狀致恩愛….。
這類慘事其實自古以來,不斷發生。重點是寡婦獨子的家庭,母親與兒子的感情特別密切,兒子一旦結婚,母親頓時失去兒子如同未婚前的關懷,加上兒子與媳婦恩愛異常,媳婦又不懂如何討好婆婆,自然會引起婆婆的忌妒,覺得兒子被媳婦搶走了,因而對媳婦不滿而百般挑剔。他完全沒想到媳婦對兒子好,就會全心全意的照顧兒子,是兒子的福氣。
另外,長輩們總是要等到受害人死後雙方家長才幡然醒悟,後悔莫及。愚昧的後世人卻總是不斷重踏覆轍,讓慘事不斷重演。這才是最令人扼挽之處。
孔雀東南飛這首敘事詩還有一些值得探討之處,例如,為何是孔雀,而不是鴛鴦?因為孔雀並非中國原產的鳥類,在漢朝的時候,見過或聽過「孔雀」這種鳥的人相信不多。同時當時所說的「孔雀」是否就是我們現在所知的鳥也是一個問題。就像歷史上很早就曾提到「麒麟」,後來有人說,古人所說的麒麟其實就是長頸鹿。時至今日,日語及韓語中仍將長頸鹿稱作麒麟,閩南語也將「長頸鹿」稱作「麒麟鹿」。
還有,為何說是東南飛,為什麼不說「孔雀西北飛」呢?是兩隻鳥一起往東南飛?還是各自往東方和南方分飛?網路上流傳著一則故事:1935年,中國年輕的留學生陸侃如在巴黎大學進行博士論文的答辯。一路應答如流,主考官很滿意。突然,主考提出一個怪問題:「《孔雀東南飛》這首詩第一句為什麼不說『孔雀西北飛』呢?」陸侃如思考了一 下,就答:「因為『西北有高樓』。」這句話引用的是古詩十九首的名詩。「西北」剛好跟「東南」相對,西北的樓高,孔雀飛不過,只好改道東南飛了。這個答案其實是陸侃如急中生智的硬掰。依據我個人的想法,在東漢的時候,西北仍然是蠻荒之地,往東南飛或許有較好的生存之處。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…