跳到主要內容

人貴自知

古希臘有一座神廟叫德爾斐神廟。傳說神總是借助女祭司之口來說出一些真理或預言,而且特別靈驗,人們都深信不疑。有一天,女祭司告訴蘇格拉底的朋友,說神要她傳出真理:蘇格拉底是世界上最聰明的人。當人們知道神的這個旨意後,對蘇格拉底更加崇拜了。但是,蘇格拉底聽到這個消息後感到很納悶和苦惱,因為他一直覺得自己並不十分聰明,還有很多知識沒有掌握。神怎麼會這麼說呢?難道神也會犯錯誤?他想,這世界上肯定有比他聰明的,只要找到比自己聰明的人,就可以證明神的話是錯的了。於是,蘇格拉底開始到處打聽有知識的人,然後進行拜訪,想看看他們的知識在哪裡,是否比自己更聰明。
一天,蘇格拉底拜訪了一位有名的政治家。政治家侃侃而談,眉飛色舞,談著談著就告訴蘇格拉底怎樣才能昇官發財。蘇格拉底很失望,覺得這位政治家其實很無知。後來,蘇格拉底又見到了一位被稱為“偉大”的詩人,詩人驕傲地吟誦自己的詩歌,如醉如痴,可是在蘇格拉底聽來,空洞蒼白,就像沒有病故意裝作有病一樣……。蘇格拉底又見了許多“聰明”、“有知識”的人,結果發現這些人都自以為是,其實並沒有什麼知識。“看來神的話是推不翻了,” 蘇格拉底想,“既然神的話沒錯,那麼,我的聰明究竟表現在哪里呢?我怎麼什麼都不知道啊?”
他苦苦思索了很久,終於明白了:神說我是世界上最聰明的,可能是因為只有我才知道自己是無知的吧!而其他人之所以不是最聰明的,原因就在於他們都認為自己很聰明。
---------------------
蘇格拉底認為,求得真知的第一步,就是承認自己一無所知。也就是說,人們首先必須對自己以前獲得的那些外在的具體的意見進行充分的懷疑,然後才可能求諸自己內在的靈魂而獲得真知。所以,蘇格拉底便常引用德爾斐廟所鐫的一句名言【人貴自知(Know thyself)】來告誡世人。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…