跳到主要內容

由胡適的新詩《三溪路上大雪裡一個紅葉》談起



最近對於胡適的作品很著迷瘋狂地找胡適的相關書籍閱讀例如他的早年自傳《四十自述》、唐德剛的《胡適雜憶》、胡適《詞選》以及大陸出版的《胡適作品新編》和《胡說 胡適的智慧》等書瞬間胡適成為我的偶像。胡適說:「歷史是我的本行,哲學是我的職業,文學是我的興趣與愛好」對於他的博學多才正是笨拙如我對他艷羨的地方我在這裡順手寫一則聯想
 
胡適的柔情小詩《三溪路上大雪裡一個紅葉》(1917) 

雪色滿空山,抬頭忽見你!
我不知何故,心裡很歡喜;
踏雪摘下來,夾在小書裡;
還想做首詩,寫我歡喜的道理。
不料此理很難寫,抽出筆來還擱起。 

這首小詩的題目有紅葉二字內容涉及男女感情不由得讓我聯想到古代紅葉題詩的故事唐德宗時,奉恩院王才人養女鳳兒,曾以紅葉題詩,置御溝中流出,為進士賈全虛所得。後全虛懷戀其人以至泣下,帝聞此事,終將鳳兒賜給全虛。見宋˙王銍˙《補侍兒小名錄》。一說為唐宣宗時,舍人盧渥自御溝中拾得紅葉,上題絕句一首,乃收藏於箱底。後宣宗遣放宮女嫁人,盧渥前往擇配,事後始知妻子恰為題葉之人。見唐˙范攄˙《雲溪友議》卷十。又一說為僖宗時,宮女韓氏以紅葉題詩自御溝流出,為于祐所得,祐再題一詩,投放御溝上流,韓氏得之亦收藏著。後來帝放宮女三千人,于祐娶得韓氏,成親後,各取紅葉相示。見宋˙劉斧《青瑣高議》流紅記。另一說則作僖宗時,李茵妻韓氏。見五代宋˙孫光憲《北夢瑣言》卷九。後比喻姻緣巧合。亦作紅葉之題、御溝題葉、御溝流葉。順帶一提,紅葉題詩故事讓我聯想到皇宮中所用的墨果真是上品,紅葉上的墨遇到水竟然不會讓字由葉面上消失
 
其實無論是詩或散文甚至論文等哪一種形式的文本,最為重要的是內容,而不是載具。正如,紅葉題詩的重點是詩,紅葉只是載具而已。宮女以紅葉為載具可能是一時的創意而想以紅葉傳情,我想當時或許只是一種情緒的抒發,根本沒有預期奇蹟真會發生。胡適在三溪路上大雪裡發現一片紅葉,只是找到載具,一時之間沒有想要表達的道理,自然不知道要寫些甚麼,所以抽出筆來還擱起。
 
俗諺說:「戲法人人會變,各有巧妙不同。」只要有心,總會想出自己適用的載具。例如,古時候造紙不容易,因此十分珍貴,傳說唐代大書法家懷素,因貧困無錢買紙,就在院子裡種植芭蕉萬餘株,以葉代紙,終日臨幕先輩王羲之的“蘭亭序”。又如北宋大文學家歐陽修,自幼天資過人,但是由於父親早死,家境貧寒,家裡無錢買紙買筆,歐陽修的母親鄭氏為了讓兒子習文練字,想出了一個巧妙的辦法,用荻草代替毛筆教小歐陽修在沙地上寫字,都是著名的文壇佳話。
 
 
 

 
 
 
 

 
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…