跳到主要內容

蘇東坡論治學之道,以莊稼為例

創作背景 这篇雜說作于北宋熙寧九年(1076)末或十年初,時逢進士张琥歸家之前来看望蘇軾,蘇軾有感於當時士大夫中滋長着急功近利,浅薄輕率的風氣,因而特地寫了這篇短文送给张琥,並願與之共勉。 稼說(ㄐㄧㄚˋ ㄩㄝˋ)(送張琥) 朝代:宋代 作者:蘇軾 原文: 曷(盍)嘗觀於富人之稼乎?其田美而多,其食足而有餘。其田美而多,則可以更休,而地力得完。其食足而有餘,則種之常不後時,而斂之常及其熟。故富人之稼常美,少秕而多實,久藏而不腐。今吾十口之家,而共百畝之田,寸寸而取之,日夜以望之,鋤耰銍艾,相尋於其上者如魚鱗,而地力竭矣。種之常不及時,而斂之常不待其熟,此豈能復有美稼哉?古之人,其才非有以大過今之人也,其平居所以自養而不敢輕用以待其成者,閔閔焉如嬰兒之望長也。弱者養之以至於剛,虛者養之以至於充。 三十而後仕,五十而後爵,信於久屈之中,而用於至足之後;流於既溢之餘,而發於持滿之末,此古之人所以大過人,而今之君子所以不及也。吾少也有志於學,不幸而早得與吾子同年,吾子之得亦不可謂不早也。吾今雖欲自以為不足,而眾且妄推之矣。嗚呼!吾子其去此而務學也哉。博觀而約取,厚積而薄發,吾告子止於此矣。子歸過京師而問焉,有曰轍子由者,吾弟也,其亦以是語之。 詞句註釋 說:古代的一種文體,常在敘述中表明作者觀點見解。 張琥:即張璪,據《續資治通鑑•考異》:“璪本名琥”;與蘇軾同年登進士第。 曷(hé):同「盍」,何不,此處曷嘗可解作「可曾」。稼:莊稼。 更休:輪換休耕。 斂:收穫。及其熟:舊時青黃不接時,貧者常不待成熟而收割充飢,謂之「殺青」。 秕(bǐ):只有殼而沒有米的穀粒,俗稱癟穀。實:飽滿的穀粒。 耰(yōu):播種後摩平土地,使掩蓋種子。銍(zhì):短鐮。艾:收割。 閔閔焉:殷切狀,十分關心的樣子。 三十而後仕二句:語出《禮記•曲禮上》:四十曰強,而仕。五十曰艾,服官政。 ” 信(shēn):同「伸」。 發於持滿之末:在弓拉滿之後才把箭發出去。發:發射。持滿:把弓拉滿。末:後。 早得:很早登第。 妄推:錯誤地推崇。 去此:拋棄已得(登第)的浮名。 務學:勤學。 博觀而約取二句:廣泛地觀覽而精當地取用,豐富地積累而稀少地表現出去。約:簡,少。薄:這裡有謹慎、有力不盡使的意思。 其:句首發與詞,表祈請。是:這,指。博觀而約取,厚積而薄發」的話。話(yù):告訴。 譯文 你是否曾觀察過富人怎麼種莊稼的嗎?他們的田又好又多,他們的糧食充足而有餘。他們的土地又好又多,就可以實行休耕輪作,土地的肥力便能夠保全;他們的糧食充足而有餘,那麼耕種就能夠常常不誤季節,收割也常常能夠等到莊稼完全成熟之後進行。所以富人的莊稼往往很好,秕子少,產量高,長時間存放也不會腐爛。 如今我這個十口之家,卻總共只有百畝土地。每一寸土地都拿來利用,日日夜夜期盼着收穫,辛勤耕作、收穫,充分利用土地,把莊稼種得像魚鱗一般密集。因此,土地養分就被用盡了。耕種常常搶不上季節,收割又往往來不及等到莊稼成熟。這樣怎麼還會有好收成呢? 古代的人,他們的才幹並沒有超過現代人的地方。他們平日裏注意自身修養並且不敢貿然行事,等候着思想才華完全成熟,那種勉力的樣子,就好像盼望嬰兒快快長大。對孱弱者精心哺育,使他堅強健壯起來;對才智缺乏者注意教養,使他逐漸充實起來。三十歲以後纔出來做官,五十歲以後再求加官封爵。在長時期的屈身之中伸展,在準備充足之後再發揮作用;就像水流淌於充溢之後,箭發射於滿弓之極一樣。這就是古代的人能夠超過現代人、如今的君子不如古人的原因啊! 我從小就有用功學習的志向,不料能早早地與您同科考中,不過您的成功,也不能說不早啊!我現在雖然想到自以爲還很不夠,但衆人卻已經胡亂地稱頌我了。唉,您要擺脫這種狀況而致力於學習啊!在廣博讀書而簡約審慎地取用,在深厚積累之後慢慢地釋放出來,我能告誡您的也就到此爲止了。 您回去時路過京城打聽一下,有個名叫蘇轍、字子由的人,是我弟弟,請您將這些話也轉告他。 《稼說送张琥(ㄏㄨˇ)》是北宋文學家蘇軾創作的一篇雜說。蘇軾讀書破萬卷,自然深通治學之道。本文是作者寫给好友张琥的。全文以種莊稼開篇,以窮富兩種人的耕種环境、耕種方法以及收获成果作比,为下文着重阐释了治學與種莊稼的联繫,進而揭示文章的主旨:種莊稼要等到成熟才能收割;學習要博觀而约取,厚積而薄發。文章转换便顺理成章,把物質生產的规律自然地引申到精神生產上去。用古人與今人作對比,為古代人的才能和學問大大超過一般的人,原因就跟這種莊稼的道理一樣,不要急于求成,必须積以時日,勤苦修養,才能做到「流于既溢之餘,而發於持满之末」。緊接着,作者再用自己的學習實踐和親身經歷進一步说明這個問题。做學問千萬切忌自得自满、追求虚名,要去專心學習,只有做到「博觀而约取」,使自己具有豐富精粹的知識基礎,用起来才會感到绰绰有餘,從容不迫。這就是「厚積而薄發」的道理。 最後,作者又拜托張琥把這個意見轉告其弟苏辙,看似閒筆,而意在表明這确實是他發自内心的肺腑之言。 这篇文章寫得隨意自然,語言簡明,譬喻有趣,道理却很深刻。種莊稼與做學問原本是兩件不搭嘎的事情,可是作者却自然而巧妙地把它們緊密聯繫在一起,突顯了比喻的通俗易懂,也使文章親切平易。充分说明蘇軾善於觀察事物。同時,展现了蘇軾高超的寫作技巧和獨具特色的行文風格。 提到蘇軾,人們往往會很自然的聯想到詩詞,難得會看到蘇軾論治學之道,他在本文中主張:種莊稼要等到成熟才能收割;學習要博觀而约取,厚積而薄發。值得有心人深思。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳樹在古詩

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏失其母,

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

    花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過 ,至今還沒忘記它的旋律 。 不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享 。    白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼 , 充滿好奇 。 詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。   有人主張這首詞通篇都是隱語, 主題當是詠官妓 。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。    “ 夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別