跳到主要內容

四則猶太人的笑話(轉載)

1、為保險巨額資金而去借1美元 一個猶太商人走進紐約的一家銀行。貸款部經理問:「請問先生有什麼事嗎?」 猶太商人答:「我想借些錢。」 「好啊,你要借多少?」 「1美元。」 「只需要1美元?」 「不錯,只借1美元。可以嗎?」 「當然可以,只要有擔保,再多點也無妨。」 猶太商人掏出50萬美元的國債、股票等,作為擔保,而接過1美元,年息為6%。 銀行老闆怎麼也不明白,猶太商人為什麼有50萬美元還要借1美元的事實。 那個猶太商人說:「請不要為我操心。我來貴行之前,問過好幾家金庫,他們保險箱的租金都很貴。所以嘛,我就準備在貴行寄存這些股票。租金實在太便宜了,一年只須花6美分。」 2、後面的自毀裝置 一個賢明的猶太商人,把兒子送到很遠的耶路撒冷去學習。當他彌留之際,知道來不及見上兒子一面時,他立了一份遺囑,上面寫清楚,家中所有財產都轉讓給一個奴隸;不過要是財產中有哪一件是兒子所想要的的話,可以讓給兒子。但是只能一件。 這位父親死了以後,奴隸很高興交了好運,連夜趕往耶路撒冷,先到死者的兒子處,向他報喪,並把老人立下的遺囑拿給兒子看。兒子看了非常驚訝,也非常傷心。這個兒子抱怨之時,拉比告訴他:「如果父親知道自己死了,兒子又不在,奴隸可能會帶著財產逃走,連喪事也不報告他。因此,父親才把全部財產都送給奴隸,這樣奴隸就會急著去見兒子,還會把財產保管得好好的。奴隸的財產屬於主人,你父親給你留下的財產就是選那個奴隸就行了」。年輕人聽了拉比的話,恍然大悟,後來他照著拉比的話去做了,並解放了那個奴隸。 可以想像得到聰明的老猶太商人的遺囑中,裝進了一個但是後面的自毀裝置。嚴肅的遺囑在形式上得到了履行,而在實際上,至少相對于那個奴隸來說,則是被完全廢棄了。 3、停車時禁止使用廁所 以色列的住房很緊張,幾個德裔猶太商人只好將一個報廢的火車車廂用作臨時居舍。 有一天晚上,那幾個猶太商人穿著睡衣,在寒風中顫抖不已地來回推動車廂。一個本地猶太人不解地問:「你們到底在幹嘛?」「因為有人要上廁所」,推車人耐心地說明﹕「車廂內寫著:『停車時禁止使用廁所』。所以,我們才不停地推動車廂。」 凡有過乘火車經歷的朋友,應該很清楚停車時禁止使用廁所的含意。初看起來,那幾個猶太人不知變通,死守規定,弄得兩頭不討好:人凍得要命,環境衛生也未搞好。這是對笑話的一般理解。然而,從另一個角度來看,可以看出猶太商人的變通能力,從形式上遵守規定,同時又並不真正改變自己原有活動方式。 這幾個寄居在火車車廂之中的猶太人,就像猶太人長期寄居在其他民族的社會中一樣。這條規定是鐵路部門訂的,這幾個猶太人沒有立法的權利,自然也沒有廢除某項法律的權利。說實在的,猶太人在各自的所在國中,經常也要面臨這類原該自然廢棄,但偏偏還實際起著“作用”的法律或約定俗成的規矩,要是他們也經常越俎代庖地宣佈予以廢除或犯規不已,帶來的恐怕遠不止“環境衛生”的問題了。因此,規定不能廢除,用廁所又在情理之中,聰明的猶太商人就想出了讓列車“動起來”的點子。 4、關於生活的三條忠告 有一次,一個獵人捕了一隻能說70種語言的鳥,「放了我,」這隻鳥說,「我將告訴你關於生活的三條忠告。」先告訴我,「獵人回答道」, 「我起誓我會放了你。」「第一條忠告是」,鳥說道,「做事後不要懊悔;第二條忠告是:如果有人告訴你一件事,你自己認為是不可能,就不要相信;第三條忠告是:當你爬不上去時,別費力去爬。」然後鳥對獵人說:「該放我走了吧。」獵人依言將鳥放了。 這隻鳥飛走後,停在一棵高樹上向獵人聲喊道:「你真愚蠢,放走我,你並不知道在我的嘴中有一個價值連城的大珍珠,正是這顆大珍珠使我這樣聰明。」這個獵人很想再捕獲這隻鳥,他跑到樹跟前並開始爬樹。但是當爬到―半的時候,他掉了下來摔斷了雙腿。鳥嘲笑他並向他喊道:「笨蛋!我剛才告訴你的忠告你全忘記了。我告訴你一旦做了一件事情就別後悔,而你卻後悔放了我。我告訴你如果有人認為是不可能的事,就別相信。但你卻相信像我這樣一隻小鳥的嘴會有一顆很大的寶貴珍珠。我告訴你如果你爬不上某東西時,就別強迫自己,你卻追趕我並試圖爬上這棵大樹,還掉下去摔斷了你的雙腿。「對聰明人來說,一次教訓比蠢人受一百次鞭撻還深刻」,這句箴言說的就是你。 這是四則笑話,猶太商人的精明是一般人所學不到的,因為它不僅是盤算上的精明,而更重要的是思路上的精明。 最後,再以一個笑話作結。 一位猶太人撘船過河,到市集賣一隻牛和一隻雞。在過河途中,船遇上大風浪,猶太人便立刻跪在甲板上向神禱告:若能夠保佑他平安渡過,他就將賣牛所得的錢全部奉獻。果然上帝保佑他平安渡過。 到了市集,他把牛標價五元,雞就標價三千,但買牛有一條件:一定要買那隻雞。結果,他只須奉獻五元給神。他連神都敢欺騙。猶太人一生信兩樣,在生信「金錢」,臨死就信「上帝」。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳...

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏...

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都...