客從遠方來,遺我一端綺。
相去萬餘里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結不解。
以膠投漆中,誰能別離此。
注釋
遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。
端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。
故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。
合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。
著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。
長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。
緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。
以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。
語譯
有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。
知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。
絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。
(合歡)被中貯著綿長絲緒,(合歡)被緣打上不解的同心結。
我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?
由於先前閱讀古詩《飲馬長城窟行》,其中有「客從遠方來,遺我雙鯉魚。」的句子,讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》。這首詩的結構相當明顯:
a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。
b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。
c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。
d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。
詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神;以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都是情愛象徵,被表為「鴛鴦」,雙層被為「合歡」,被裡為「長相思」,被緣為「同心結」。
古詩十九首有多首內容都是閨怨詩,談及丈夫離家在外多年,思婦想念夫君的痛苦。這首則是女子收到知心人送來絲綺,滿心歡喜的故事,相當不同。
留言