跳到主要內容

古詩十九首漫談一《行行重行行》


胡適是中國新文化運動的重要推手!身為「胡迷」,胡適的《四十自述》是一本必讀書籍胡適十分重視傳記文學,曾在北大教授「傳記文學」,也為多位古人、近人寫作年譜及傳記。因有感於中國傳記文學的缺乏,胡適更撰著《四十自述》,期能拋磚引玉,開啟國內壯年作家撰寫自傳的風氣。這本書記載了胡適父母相遇、結婚的過程,自己的幼年生活、求學歷程,以及學習態度與觀念思想的轉變,是幫助大眾了解這位新文化運動倡導者的重要文獻。胡適於1954年於台北出版新版《四十自述》、其中增加一篇附錄:逼上梁山──文學革命的開始,內文談到1917191711日提出「文學改良芻議」,提出八大主張:一曰,須言之有物。二曰,不摹倣古人。三曰,須講求文法。四曰,不作無病之呻吟。五曰,務去濫調套語。六曰,不用典。七曰,不講對仗。八曰,不避俗字俗語。同時身體力行,開始白話詩的創作胡適也曾經以白話為選詩和選詞的標準,分別出版《詩選》(民國602月初版,胡適紀念館)和《詞選》,作為倡導白話詩詞的讀物《古詩十九首》是胡適很推崇的白話詩,我最近開始讀它,同時寫下自己的感受,一方面作為一種紀錄,也通時與同好分享

 

《行行重行行》

漢·無名氏 《古詩十九首》

 

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿復道,努力加餐飯。

 

古詩十九首為漢代五言詩,收入梁代昭明太子蕭統編的文選。這些詩的作者,創作的時間、地點都難以確定,但後世卻視之為帶有整體性的組詩,古詩十九首也就成了這些詩的專名。這些詩在內容上都有某些共同性,藝術上代表了漢代五言詩的最高成就。“行行重行行”是“古詩十九首”的第一首。這是一首思婦懷念遠方遊子的詩。漢代末年,士人遊宦風氣很盛,大批中下層文人為了尋求出路,不得不遠離鄉裡,以求得一官半職。這些人就是所謂的遊子。他們長期外出,家眷不方便同往,彼此之間難免有傷離怨別的情緒。這些人的家屬就是行行重行行中的主人公一類的思婦。

《古詩十九首》深刻地再現了文人在漢末社會思想大轉變時期,追求的幻滅與沉淪,心靈的覺醒與痛苦。藝術上語言樸素自然,描寫生動真切,具有天然渾成的藝術風格。同時,《古詩十九首》所抒發的,是人生最基本、最普遍的幾種情感和思緒,令古往今來的讀者常讀常新。

《古詩十九首》語言淺近自然,卻又極為精煉準確。不做艱澀之語,不用冷僻之詞,而是用最明白淺顯的語言道出真情至理。傳神達意,意味雋永。遣詞用語非常淺近明白,“平平道出,且無用功字面,若秀才對朋友說家常話”,卻涵詠不盡,意味無窮;《古詩十九首》的語言如山間甘泉,如千年陳釀,既清新又醇厚,既平淡又有韻味。

     一般認為,這首詩是在講述一個婦女懷念離家遠行的丈夫。還有人認為,這是東漢末年下層文人所發的牢騷。他們夢想著成就一番事業,可卻得不到任用。不過是在借一個女子之口罷了。僅從詩歌的表面意義上,人們普遍認為這是一首婦女懷念丈夫的詩歌。

    全詩最值得玩味的是最後一句“棄捐勿復道,努力加餐飯!”。“棄捐”的解釋有三種:1.拋棄;2.特指士人不遇於時或婦女被丈夫遺棄;3.人死的婉詞。綜合全詩,我們不難發現這裡的“棄捐”應該是指婦女被丈夫遺棄。由於在宗法社會中,女性因其特定的處境,把全部的生命寄託於愛情和婚姻關係上。而一旦女性遭到丈夫的遺棄,便只能活在痛苦中成為“怨婦”。漢末文人抒寫女性的不幸,不僅有真誠的理解與同情,也融入了自己飽經憂患與痛苦的人生體驗。

“努力加餐飯”也有兩種可能的解釋,一種是自勸,一種是勸人。漢樂府《飲馬長城窟行》結尾的幾句是“長跪讀素書,書中竟何如。上言加餐飯,下言長相憶”。因此張玉谷《古詩十九首賞析》就說:“以不恨己之棄捐,惟願彼之強飯收住,何等忠厚。”

譯文1

  你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。

  從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

  路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?

  北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

  彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

  飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。

  只因為想你使我都變老了,青春悄悄消逝。

  還有許多心裡話都不說了,只盼你注意溫飽,保重身體。

 

這顯然是解釋為勸對方加餐的意思,這樣解釋也未始不可。而姜任惰《古詩十九首釋》則說:“惟努力加餐保此身以待君子”,又引譚友夏的話說:“人知以此勸人,並以之自勸。”另外張庚《古詩十九首解》也說:“且努力加餐,庶幾留得顏色以冀他日會面也。”這種自勸的說法似乎比較合理,因為可以較自然地承接上面的“思君令人老,歲月忽已晚。”兩句——如果在人之老和歲月之晚的雙重恐懼之下還不肯放棄重逢的希望,那麼惟一的一線指望就是努力保重自己的身體,盡量使自己多活一些歲月以延長等待的時間了。然而對於一個相思憔悴的人來說,要想加餐何嘗容易!因此,就需要“努力”。所以這平平常常的“努力”兩個字之中,充滿了對絕望的不甘心和在絕望中強自掙扎支撐的苦心。

另一方面如果把這一句解釋為勸人,只是表現了一種忠厚之心;而把這一句解釋為自勸,則用情更苦,立志更堅。要知道,一個人為了堅持某種希望而在無限的苦難之中強自支持,甚至想要用人力的加餐去戰勝天命的無常,這已經不僅僅是一種男女之間的相思之情,而是一種極高貴極堅貞的德操了。

譯文2

走啊走啊越走越遠,就這樣活活與夫君分離。

相隔萬水千山。各處天涯海角。

道路險阻又漫長,誰知何時再見面?

北方的馬依戀北風,南國的鳥棲息於南方。

分別的日子太久了,人一天天消瘦。

難道像白雲遮日一樣,你也受到別的女子蒙蔽,而不想回家。

相思讓人變老,青春悄悄消逝。

不再提我的思念和擔心了,我要努力加餐去戰勝天命的無常,等著你回來。

 

每個人在一生中都有可能遇到悲哀和挫傷,如果你絲毫不作掙扎努力便自己倒下去,雖然你的遭遇令人同情,可是你的態度並不引起人們尊敬;但如果你在最大限度地盡了人力與命運爭鬥之後,即使你倒下去,也給人類做出了一個榜樣。何況,萬一真的由於你的努力而實現了那個本來好像不可能實現的願望,豈不更是一件意外的喜事!“棄捐勿復道,努力加餐飯”就隱然流露出這麼一種可貴的德操。我以為,對於具有這種德操的人,無論是逐臣還是棄婦,是居者還是行者,抑或是任何一個經歷過這樣的離別卻仍然一心抱著重逢的希望不肯放棄的人,這首詩所寫的情意都有它永恆的真實性。

網路上有一篇文章對於“棄捐勿復道,努力加餐飯。”的解釋是:別再提懷念他這件事了,還是多吃飯保重身體。作者文中提到老師對我們說:“這句詩是我要送給你們的,當你們將來走入社會,你可能會被工作拋棄,被親人拋棄,被朋友拋棄,被戀人拋棄,被周圍的環境拋棄,但你千萬不能自己放棄自己。無論何時何地發生了什麼事,都要珍惜自己,愛惜自己,努力加餐飯!”教室裡掌聲雷動,很多女生都哭了。在這裡,我也把這句詩送給朋友們。我們身邊有很多事不盡如人意,在我們同周圍環境磨合的過程中,不免產生一些摩擦。一旦遇到不順心的事,只能靠我們自己來調節,盡量想辦法解決,以便適應環境。而不能虧待自己,更不能虐待自己。長的是苦難,短的是人生。開心地過一天也是過,傷心地過一天也是過,為什麼不選擇開心呢?在我們成長、成熟的過程中,保持樂觀、積極的心態,始終懷著一顆童心,就可以擁有快樂、朝氣和活力。希望大家快樂過好每一天。

我的偶像胡適曾經指出,古代讀書人的文言詩讓他們自以為高人一等,是階級意識作祟,詩應該讓全民欣賞才對,胡適讚許白居易 “老嫗能解”的詩風。我贊成他的主張,也開始對於白話詩感到興趣。記得前些時候曾經在某本談胡適的書中看到他的朋友湯爾和在19261月給胡適一首贈詩,其中寫道:“牆花路柳競歡迎,一例傾心仰大名。若與隋園生並世,不知多少女門生。纏頭拼擲賣書錢,偶向人間作散仙。不料飛箋成鐵證,兩廊豬肉定無緣。” 在詩中見到豬肉兩字,當時覺得有一點不搭。如今對於這首詩中“努力加餐飯!”這麼白話的文字出現在詩中,也就見怪不怪了。

最後順帶一提其實士人外出許久沒有回家,其中有太多的可能性。俗話說得好:「在家千日好,出外一時難。」出外人所可能的遭遇無法預料。固然有可能被受到別的女子蒙蔽,而不想回家,也可能錢財被盜,流落異鄉;甚至可能路上遇到戰亂而受阻或生病而死。誰又會事先知道呢?加上古代資訊傳遞不發達,在家的人只能跪求菩薩保佑,期望出外人能夠平安歸來了。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…