跳到主要內容

從白居易的《觀游魚》說起

唐代大詩人白居易的詩用字淺白易懂,透過他的文字往往能觀察所得化為發人深思的哲理。有一次詩人池畔觀魚,並且投入一些食物餵魚,恰好身旁有兒童在垂鉤釣魚,有感而發,寫了《觀游魚》詩一首:「繞池閒步看魚游,正值兒童弄釣舟。一種愛魚心各異,我來施食爾垂鉤。」這三四兩句是說,愛魚之心人各有異,我愛魚給魚施食,盼牠長大;你卻垂鉤釣魚,為圖己樂。兩種心情是何等不同啊?這首詩即景寫情,對比強烈,極易發人深思,從中引出各種『心各異』的情狀和道理來。說明詩人很傷感。於平淡中見新奇,韻味悠長。 『心各異』的情狀正如左傳上的一句話「人心之不同,猶如其面焉」。打個比喻,有一位美麗的富家大小姐,有許多的追求者,希望能獲得她的青睞,有人是看上她的家財萬貫;有人是看上她的美麗容貌;有人看上她的精明才幹,有人則是真的喜歡她的溫柔的個性。追求的行為背後的動機與目的心各有所異。 有一則笑話是這麼說的:「理髮店正忙,一男子進門就問:『還要等多久?』 理髮師回答:『大概2小時。理髮店正忙,一男子進門就問:『還要等多久?』 理髮師回答:『大概2小時。』男子隨即離去。......................接下來一星期,男子每天都在店裡最忙時出現,一聽到..要等2~3個小時,掉頭就走。理髮師覺得奇怪,叫小學徒尾隨男子,看他最後去何處理髮。 小學徒不久後跑回店裡,上氣不接下氣地說:『那男的...離開理髮店...就去你家了,還是你老婆開的門。』」原來這男子問話的目的與理髮師所想的全然不同,他只是想知道理髮師還要多久才會回家而已。 「目的」一詞如今人人能懂會用,「目」是眼睛,而「的」則是靶心標的的意思。話說西元五八一年,隋高祖楊堅篡奪了北周政權的皇位,周靜帝被趕下了台。北周高官竇毅當然也同其他官員一樣,被迫結束官宦生涯,敢怒而不敢言。竇毅的女兒不僅風華絕代,而且正義敢言,是一位女中豪傑,有大丈夫氣概。她悲憤中哭著罵道:「可惜我不是男子漢,不然,我必挺身解救國難!」竇毅嚇得趕忙制止女兒,怕惹出禍端,不過,他十分欣賞女兒的膽量和仗義,決心要為她找個好夫婿,將來可輔佐夫君做些大事。於是,竇毅出榜招婿,條件是不僅要有才學,還要有武功,誰想娶自己才貌人品皆佳的女兒為妻,先要射中自己畫於屏風上的孔雀眼睛。 滿城王公貴胄的子弟紛紛前來射箭一試。結果卻無人射到孔雀眼睛而全部落選。這時,有位青年名叫李淵到竇府,他拉弓如滿月,箭出似流星,連發兩箭分別射中孔雀的左右兩眼,竇毅高興異常,立即將女兒嫁給了李淵。這李淵夫婦正是後來唐朝的創建者。「目的」這個詞就是起源於竇毅的孔雀眼睛(目)之靶(的)!這也是成語 雀屏中選 的來歷
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…