跳到主要內容

小人物的沉思

在我小時候,每個身為中華兒女的人都被家長賦與重大的期望:要有出息,要成龍成鳳,耀光大門楣,要光宗耀祖,要達成家長自己沒能達成的願望。讀書要名列前茅,不愛讀書好像就讓家長在親朋好友之間沒面子。要「為往聖繼續絕學,為萬世開太平」。換句話說,那時每個小孩的生命不是為自己的快樂和幸福而生存,而是承擔著實現家族或家庭的榮耀而活。 活到我的年紀,看到許多當年很會唸書,讓家長引以為傲的人大多都出國留美,然後美國成家立業,父母年老的時候反而是成績不好,留在台灣的子女在照顧,這件事讓我若有所悟,覺得十分可笑。 多年以來,我一直都在為「人生的意義」之類的問題所困擾,也曾經上網找尋這類問題的答案,所得到的解答都是哲學式的討論,那些理論對我全然沒有幫助。有一次,某位朋友告訴我,我之所以會有那樣的問題,其實是吃撐了沒事幹所致,如果忙一點,做事都來不及了,哪有閒功夫亂想。這答案讓我當時還真有點不好意思。 每個人從出娘胎開始,就注定開啟一段從搖籃走向墳墓的時間列車。我們人生的各種努力,設訂計劃,一步步向前,其實是把自己困在一種被時間推著往前走、持續累積、多苦少樂的擺盪之中。到底人活著幹什麼?有人說:「真正的死亡是世界上再沒有一個人記得你。」,絕大多數的人遲早會落入沒有一個人記得的境地,只有絕少的人會經由「立德、立言和立功」的三不朽而為後人所牢記人生只有一次,為什麼我們不能拒絕承擔那些長輩們的期望,單純做個平安快樂的小人物? 記得小時候曾經念過蔣介石所留下的兩句話:「生活的目的在於增進人類全體之生活,生命的意義在於創造宇宙繼起之生命」,還是給了我一些人生的意義的概念。透過生命的代代相傳,或許會有某地的某人為世人提出增進生活便利的新構想,例如愛因斯坦的父母並沒能知道他們的孩子提出震驚世界的「相對論」,而如果沒有愛因斯坦父母的存在,就不會有愛因斯坦的誕生。或許有人說:「菸點到最後會變成煙灰,人也一樣。」人活著值得嗎?其實答案就在人的生命歷程裡,肉體雖然會衰老逝去,但有許多價值仍在世間流動著,就像愛迪生死後點亮了全世界、萊特兄弟死後也賦予了人類翅膀,讓我們可以實現飛翔的夢想! 身為小人物,既沒有以天下為己任的胸襟,也沒有逐鹿中原,雄霸天下的壯志,也從來沒有「為往聖繼續絕學,為萬世開太平」的意願。戲劇界流傳一句名言:「沒有小角色,只有小演員。」台灣劇場之父李國修說:「人一輩子能做好一件事就功德圓滿了。」這就是我終身遵行的人生座右銘。數十年來,我出版《品質管理》、《全面品質管理》以及《統計學》相關教科書多冊,默默的為大專教科書中文化盡一己之力;對家庭而言,盡力照顧妻小,追求家庭的幸福與快樂。幸福,不是長生不老,不是大魚大肉,不是握有大權。幸福是每一個微小的生活願望達成。當你想吃的時候有得吃,想被愛的時候有人來愛你。而快樂則是每天偶發於身邊的瞬間歡笑累積而成。每天汲汲營營度日,追求所謂的志向,卻忽視了日常中的美好時刻值得嗎?不要忘了珍惜與家人朋友相處的時光、不要忘了留給自己喘息的時間,應該好好檢視自己的步調,用心品味生活,因為生命的喜悅就藏在這裡!其實沒有遠大志向又如何呢?認真活在當下,去感受人生的每分每秒。全力做到如此,也算是不負此生了。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳樹在古詩

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏失其母,

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

    花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過 ,至今還沒忘記它的旋律 。 不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享 。    白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼 , 充滿好奇 。 詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。   有人主張這首詞通篇都是隱語, 主題當是詠官妓 。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。    “ 夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別