跳到主要內容

哈哈三一功:呆爸的家書

Dear 子健 &子恩   你們應該會注意到,這陣子在言談中,我多了一個「三一功」的口頭禪。這回就和你們談談三一功吧。   讓我先從欣璇的故事說起。    欣璇是物理系四年級的學生,她在三下選修了《職場溝通軟功夫》課程,我看出她是個超級主動的學習者,學期結束後,就邀請她幫我處理讓我心煩的文書工作,就這樣子,她成了我的好幫手。   不久前,她告訴我,最近參加了物理系上舉辦的職場應徵面試比賽(這時代的比賽名堂可真多!是由在職場任職的畢業學長姐們回校為學弟妹們舉辦的)。她準備的履歷資料,輕易通過了第一關,順利進入面試的階段。   面試時,她和另外四位同學(包含三位碩士學長姐),一起接受面試小組(三位資深學長姐)的詢問。在過程中,有一道問題是這樣問的:「要是在工作中,發現自己的想法和主管有極大差異時,你會怎麼辦?」   輪到她回答時,她使了一下三一功,她的答案讓面試委員大為驚奇,直問怎麼學會這樣回應的?她告訴他們,是在《職場溝通軟功夫》課程上學到的。不出所料,她抱著第一名的榮譽凱旋歸來。   我聽了也很好奇,追問她究竟是如何使用三一功。以下是她的回答:   「當我發現自己在執行任務的想法上和主管有差異時,我會先讓且慢功上場,自問:為什麼會在想法上有這麼大的差異?會不會是在什麼地方考慮不周全?   接下來,我會運用終始功思考,這個任務的終極目的是什麼?當下這個任務的目標又是什麼?我會在這時候,把自己的想法和主管的想法同時進行比對,若是主管的想法比較接近原始目的和目標時,我就調整自己,直接接受主管的想法。 一旦認定個人的想法比較接近正確時,我還是會在這時候來個轉身功,轉身問問身邊的同事,請教他們:我的想法會不會有什麼盲點或缺陷?   接著,這時候我會來個一步功,我還要想盡辦法把自己的想法和主管的構想加以融合,之後,再去請教主管,這樣的調整是否妥當?」   她口中的「三一功」,就是我從2017年開始,嚷嚷的新玩意。它在口試場中派上用場,雖然不出所料,我仍然大為開心,深深覺得與為榮焉!   過去八年來,我密集來往兩岸,對基督徒企業主教導品格,我看得出來,大家都認同品格很重要,但是,談起品格,好像總是叫人皺眉頭,品格似乎只能說說,不容易進入具體實踐與培養的層次。   偶然的機會,我看出品格和習慣兩者特質相近,有如堂兄弟、表親戚,既然如此,大可利用習慣再造作為品格重建的替代道路。習慣再造事關行為的改變,在一百多年來,心理學、教育學等社會科學,在行為改變方面的研究早已經累積了不少的經驗與成果,很可以拿來作為借鏡。   接著我又發現,近年來,行為科學研究紛紛探討如何經由微習慣的培養,解決所謂「江山易改,本性難移」的習慣改造難題。只是,當我看到眾多學者圍繞著多如牛毛的「微習慣」,不免令我皺眉頭,想著是否有可能找出最少量的關鍵微習慣(我稱之為微功夫),一旦找到了,只要集中火力操練這些微功夫,成為自然的反應,就可以當作一組易學易用的簡易思維工具。   經過了約一年時間的探索,我終於認定,已經找到了可以用來培養品格的簡易工具。那就是我稱之為三一功的玩意兒。   所謂三一功,是「三一微功夫」的簡稱,它代表3+1個微功夫招式。更具體的說,它是由(1)且慢功、(2)終始功、(3)一步功以及(4)轉身功,總共四個微功夫招式所組成的功夫套路。   這四個招式到底代表什麼意義?我不想在這裡詳細說明。當下,只要明白最簡單的意思就夠了。   且慢功:在關鍵時刻自說自話,說聲:且慢,等一等,三思而後行,…。   終始功:先從終點想回頭,再從起點開步走,養成凡事先在心頭作個規劃的自然反應。   一步功:多走一步;多想一點;多挖深一點,…   轉身功:轉身分享/轉身請教/轉身…的微功夫。   我之所以將這四個招式分成三加一這兩個組,是因為前三個(且慢功/終始功/一步功)可以讓一個人獨力完成的,然而,第四個(轉身功)需要有第三者互動才做得到。   這四個微功夫並不是我憑空想出來的,其實,它們早已經用不同的名稱,被世人應用在生活之中。例如,終始功的概念取自史提芬.柯維的「高效人士的七個習慣」之中的第二習慣:「以終為始」(Begin with the end in mind),我只是加以轉化,並為它添加新的意涵而已。   在目前,這些三一功並沒有什麼深入的研究論述作為支撐,也沒有熱賣的專書助陣,還不能登上大雅之堂。不過,經由教室中一再的演練,很多同學已經開始用了起來了,並且紛紛表示很有幫助,先前提到的欣璇就是其中一個例子。   為什麼對你們談三一功?我只是在想,有朝一日,我回天家報到,在我身後說不定會有人來對著你們說,「感謝呆師,他教我學會三一功,讓我受益無窮」,到時候可不要愣住,不知所云哦!哈哈哈… (王三呆寫於2020/11/20)

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳...

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏...

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都...