跳到主要內容

「一字師」的故事數則

「一字師」的故事 一字師:指訂正一字之誤讀,即可為師。亦指更換詩文中一、二字的老師。在中國文學史上,文人作文賦詩,在詞語上千錘百煉,畫龍點睛,一字生輝的故事層出不窮,千古流傳成為美談。「一字師」之所以可貴,是因為一字之易使詩文集才思、意義、詩韻、境界為一體,將佳作提升為精品。劉勰在《文心雕龍‧煉字》中說:「故善為文者,富於萬篇,貧於一字。」在中國文學史上,這種在詞語上千錘百煉,畫龍點睛,一字生輝的故事,世代傳為佳話。袁枚在《隨園詩話》中說:「詩改一字,界別人天,非個中人不解。」 【范仲淹的「一字師」】 宋朝文學家范仲淹,非常敬仰東漢名士嚴子陵,於是寫了一篇〈嚴先生祠堂記〉,原文中有這樣幾句:「雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。」   一天,范仲淹把此文給朋友李泰伯看。李泰伯讀後,覺得「先生之德」的「德」略嫌直白淺狹,把「先生之德」改為「先生之風」更好。從意義而言,「德」義狹窄,「風」義廣泛;從音韻而言,「德」 字短促低沉,「風」字遠達響亮。   范仲淹反覆對比吟誦,果然味道大不相同,「風」不但有「風傳千里」、「風流千古」的意味,而且條理自然,韻律和諧。相比之下,「先生之風」意味更為深遠,更能表達出對嚴子陵高山仰止的崇敬之情,遂稱李泰伯為 「一字師」。 ………………………………………………   唐代大居守李相,雖然身為武官,但酷愛閱讀,尤其喜讀《春秋》。有一天,他閱讀《春秋》時,把「叔孫婼」這個人名的「婼」讀成「若」。他身旁一個小官聽了,臉上不經意的流露出不自然的表情。李相覺的奇怪,便問他說:「我讀《春秋》的時候,你為什麼露出不自然的神色呢?」下屬連忙一邊向他行禮一邊說:「小人聽見將軍把『婼』字讀成『若』音,才知道自己以前讀錯了,所以感到羞愧。」 李相暗自生疑,便說:「其實我是根據《經典釋文》這本書的指示,把『婼』字的讀音揣摩出來的,也許是我讀錯了。」於是他從書架抽出《經典釋文》,與下屬一起研究。下屬見李相態度真摰,虛心好學,便如實的糾正了他的讀音。李相很感激下屬指正自己,把自己的椅子放在北牆邊,請下屬朝北坐好,向他行了拜師的大禮,並尊稱他為「一字師」。 「一字師」這故事告訴我們正確的學習態度:我們應該不計較自己身份地位的高低或年齡的大小,凡是知識學問比自己豐富的人,都應視為老師,虛心求教。 ※【補充說明:「婼」有兩個音:ㄔㄨㄛˋ和 ㄖㄨㄛˋ,作人名時應讀ㄔㄨㄛˋ】 【出處】 五代•王定寶《唐摭言•切磋》載李相讀《春秋》,叔孫婼之“婼”應讀“ㄔㄨㄛˋ”,李誤為“ㄖㄨㄛˋ”,小吏言之,公大慚愧,“命小吏受北面之禮,號曰‘一字師’”。 …………………………………….. 唐代詩人李賀有一首詩〈王浚墓下作〉,其中有「菊花含濕露,棘徑臥乾蓬」兩句。一位朋友看後說:「深秋季節墓邊的菊花應該衰敗了,怎能『含露』?」建議將詩句改為「菊花垂濕露,棘徑臥乾蓬。」「含」改「垂」,更準確地描寫了秋墳的荒涼和心中的惆悵。李賀遂尊他為「一字師」。 【前村月落半江水】 高適,字達夫,德州蓨(今河北景縣)人,他是唐代的傑出詩人。早年久留邊疆,熟悉軍事生活,所作多邊塞詩。其詩大多意境雄渾,情調蒼涼,間有清麗俊秀的詠景佳作。   一天,高適赴外地視察,路經杭州清風嶺,觀月賞景,詩興大發,就在僧房裏寫了一首詩:「絕嶺秋風已自涼,鶴翻松露濕衣裳;前村月落一江水,僧在翠微角竹房。」寫完他就繼續趕路。途經錢塘江時正值月落,高適細看江潮,發現月落時,江潮隨風而退,只有半江之水。他想到自己用「一江」之水來描寫月夜之時的江潮,顯然不符合實際情況,便在視察歸來時,專門去僧房改詩。   可是,一踏進房門,便看見這句詩已被人改過來了。高適感到很納悶,忙問是誰改的。僧人告訴他,在他去後不久,有一官員從此路過,偶然看見了這首詩,連聲讚歎,但惋惜詩中的「一」字用得不如「半」字準確,便不待作者回來相榷,逕自給它改了。高適暗暗稱奇,心想:「這人真是我的一字之師!」後來他多方打聽,才得知那位改詩的官員是赫赫有名的大文學家駱賓王。 【僧敲月下門】   唐代詩人賈島有一首題名〈題李凝幽居 〉的五律詩:「閒居少鄰並,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。過橋分野色,移石動雲根。暫去還來此,幽期不負言。」一天,賈島在京城長安走訪友人李凝未遇,騎著毛驢在街上行走,隨口吟成這首詩,其中兩句是:「鳥宿池中樹,僧推月下門。」賈島覺得詩中的「推」字,用得不夠恰當,想把「推」字改為「敲」字,但一時不知哪個字好。   於是,一面思考,一面用手反覆做著推門和敲門兩種動作。街上行人看到賈島這種神情,感到十分驚訝。詩人賈島也因注意力過於集中,衝撞了京兆尹、著名散文家、詩人韓愈的轎子,隨即被人押至韓愈面前。 賈島慌忙向韓愈賠禮,並將自己剛才在驢上所得詩句,因斟酌「推、敲」二字,專心思考,不及迴避的情形講了一遍。   韓愈聽後,轉怒為喜,深思片刻後便說:「敲」字好!在萬物入睡,沉靜得沒有一點聲息的時候,敲門聲更是突顯夜深人靜。」賈島連連拜謝,把詩句定為「僧敲月下門」了。 文學上常用的「推敲」一詞,就是根據唐朝詩人賈島錘煉詩句的故事引申出來的,並一直沿用至今。 【春風又綠江南岸】   宋代詩人王荊公的「春風又綠江南岸」句原為「春風又到江南岸。」後經他人提示改「到」為「綠」,增色不少。   晚清封疆大吏沈葆楨是林則徐的外甥和女婿,年輕時,他長於書法,善於吟詠。有一次,他作〈詠月詩〉,得妙句「一鉤已足明天下,何必清輝滿十分」,頗為自得。林則徐也欣賞這兩句詩,但他品咂再三,總覺得詩境受到了局限,美中不足,於是他提筆改易一字,變為「一鉤已足明天下,何況清輝滿十分」,詩境頓顯開闊,意味也更加深長。中國讀書人重詩教,因為詩可以言志,林則徐便藉機教導沈葆楨兼濟天下,這岳父大人當得好,「一字師」也當得好。 【獨幸太平無一事】 北宋名臣張詠做湘東太守時,一日在家作詩,詩中有「獨恨太平無一事,江南閒殺老尚書」之句,寫完之後就出去了。溧陽知縣蕭楚才來訪,見了張詠墨跡未乾的詩作,提筆將「恨」字改為「幸」字。   張詠回來見後不悅,認為這一改動違背了他的本意。蕭楚才解釋說:「當今小人當道、奸佞橫行,大人位高權重、功勳卓著,已成眾矢之的,『恨太平』恐招殺身之禍。」「恨太平」是對天下太平的不滿,「幸太平」是因天下太平而感到幸福。張詠聽後大悟,感激地說:「蕭弟,一字之師也。」蕭楚才的一字之改,不僅救了張詠一命,也給詩句增添了更深的內涵和更多的回味。 【地濕厭看天竺雨】 古代詩人不僅用字嚴謹,互相切磋。而且也善於觀察生活,向民間學習。元代蒙古族詩人薩都剌,字天錫,號直齋,雁門(今山西代縣)人,詩作風格清婉,多寫自然景物,間或寫民間疾苦,著有《雁門集》。他曾寫過兩句詩:「地濕厭聞天竺雨,月明來聽景陽鐘。」自以為是得意之作,但一位鄉村老叟讀後不以為然。   薩都剌聽說後,專程上門請教。老叟直言道:「詩中前句用『聞』,後句用『聽』,字雖有異,卻皆隱『耳』意,犯了作詩的大忌。唐朝詩人有『林下老僧來看雨』之句,不妨將『看』字借來一用。」薩都剌把「聞」雨改為「看」雨後吟誦玩味,覺得摹景狀物更具聲色,大為歎服,急忙施禮道謝,稱老叟為 「一字師」。 【前村深雪裏 昨夜一枝開】 唐朝和尚齊己喜歡作詩,寫了首題為〈早梅〉的詩,其中兩句是:「前村深雪裏,昨夜數枝開。」一天,他遇到當時很有名氣的詩人鄭谷,就取出這首詩來請教,鄭谷看罷建議將詩中「數枝」改為「一枝」。   改後的「一枝」成為全詩的點睛之筆:梅花開於百花之前,是謂「早」;「一枝」又先於眾梅悄然獨放,刻畫出早梅傲雪吐豔、凌寒飄香的品性,更顯此梅的非同尋常。齊己豁然開朗,對鄭谷非常欽佩,尊鄭谷為自己的「一字師」。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…