跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 2015的文章

我看《老人與海》

很多人都曾經閱讀過《老人與海》這本美國文學家諾貝爾獎得主海明威的小說 , 小說大意是說老漁夫聖地牙哥在海上漂流了八十五天之後捕獲了一條比船還大的馬林魚。但是在老人把大魚運回的過程中一批批鯊魚趕來將魚肉洗劫一空。最終被帶上岸的只是一副碩大的骨架。 看完故事之後 , 對於這位漁夫到底得到甚麼 ? 他是個成功者或失敗者 ? 人人會有不同的結論 ,智者見智,仁者見仁 。 作者到底藉由這個故事想要表達甚麼?其實一本成功的小說是能夠藉由書本的內容引發讀者自己思考的慾望,而不是給出一個所謂「正確」的答案。 曾經有一本古書說得好:「佛以一音演說法,眾生隨類各得解」。我曾經看過一個故事:門外有甲乙兩個和尚正在爭論一個問題,雙方堅持不下。甲和尚氣沖沖跑進房來,對老和尚說:「師父!我認為這個道理應該如此,可是乙卻說我不對,您認為是我說得對,還是他說得對?」「你說得對!」老和尚說。甲和尚很高興地出去了。過了幾分鐘,乙和尚也跑進來問老和尚:「師父!剛才甲和我辯論,他的見解根本是錯誤的,而我說的都是有根據的。您說是我對呢?還是他對?」「你說得對!」乙和尚聽完也歡天喜地跑了出去。站在一旁的小沙彌大惑不解地問:「師父!不是甲對,就是乙對,您怎麼向他們兩個人都說:『你說得對』呢?」「你也對!」老和尚看了小沙彌一眼說。故事中的老和尚相當於作者,而甲乙兩個和尚和小沙彌都是相當於讀者 。 有人會覺得這個老和尚實在太世故狡猾,「真理只有一個,不是嗎?」其實所謂「公說公有理,婆說婆有理」,就是沒有站在對方的角度去全面思考的緣故 。 說到這裡,卻讓我我突然想起中學上數學課的時候,老師曾經講過一個故事:某地廣場中央高高在上有一尊國王騎馬的金屬雕像 。 有一天,甲、乙兩個武士分別由相對的方向騎馬走過來,甲武士說雕像是金色的,乙武士卻說雕像是銀色的,兩人各堅持說自己是對的,一言不合就打起來了,由於兩人武藝相當,不分勝負,結果不知不覺中,就對調了方向,在抬頭一看,發現對方是正確的 。 原來這尊雕像的製作者很有創意,金屬雕像一邊是金色,另一邊是銀色,兩人立刻不再戰鬥,握手和解 。 我早就忘了他當時為什麼會講這個故事,但是故事內容卻深印在我的腦海中 。 言歸正傳,或許佛教徒會說,《老人與海》述說的是「人生是一場空」的道理,我尊重這種看法,但是卻不完全同意 。 因為我們不能因為

古詩十九首十九《明月何皎皎》漫談

明月何皎皎,照我羅床緯。 憂愁不能寐,攬衣起徘徊。 客行雖云樂,不如早旋歸。 出戶獨彷徨,愁思當告誰! 引領還入房,淚下沾裳衣。   【譯文】 明月這般的皎潔光亮,照著我的羅紗製成的床帳。 在這個不眠之夜,月光惹動了我的愁腸。 我攬衣而起,心事重重地在房中走來走去。 外面固然好,怎比得上家裏呢? 在悵惘中,我打開房門走到外面, 四下顧望,只見月光滿地,夜涼如水。 滿懷愁緒向誰傾訴呢? 只有神色淒然地回到房裏,落下思念的淚水來。     長久以來 , 月亮是中國詩詞當中一種常見的象徵意象,文人對於那一輪散發著清幽皎潔光芒的月亮所呈現的“婉約」形象情有獨鍾,因此文人們常在作品當中藉由月亮抒發其幽思。專家指出,中國詩詞常用月亮作為意象的原因有三:一是月在中國人的心目中一直佔著有十分重要的地位;二是中國人表達情意的傳統思維方式的影響;三是中國文學自身的美學價值取向的影響。中國詩詞當中月的意象有四種主要的抒情模式:一是用“淡月”、“殘月”等意象來抒發別離、羈旅之情;二是用月之陰晴圓缺來感懷人世的悲歡離合;三是借一輪明月的意象來寄託人們的相思;四是用月的意象來表現歷史滄桑、人世變換,抒發由此帶來的萬千感慨。   這首古詩讓我想到胡適的新詩“十二月五夜月”:“明月照我床,臥看不肯睡。窗上青藤影,隨風舞娟媚。” 胡適心事重重地躺在床上,明月照了進來,讓他無法入眠,看著窗上青藤影,飄來飄去,“隨風舞娟媚。”思念之情揮之不去,因此“山風吹亂的窗紙上的松痕,吹不散我心頭的人影。”另一首有名的新詩“也是微雲”:“也是微雲過後月光明,只不見去年的遊伴,獨自與花語,只沒有當日的心情,不願勾起的相思。偏偏明月進窗來,害我相思一夜。”胡適的這首詩不僅對情的表達非常到位,而且畫意經常使人能夠身臨其境。《也是微雲》是最能體現相思、最能觸景生情的一首詩。“不願勾起相思,不敢出門看月”的詩人,想躲進屋子,怕見月光,“偏偏月進窗來。害我相思一夜”四句詩組成了一個戲劇性的場面,將人與月都寫活了。思念朋友不得見,不敢相思月又來,這種矛盾的心情充分地反映出來了。表達了作者在記憶深處的一塊陰暗之地,之所以不願提起,也許是那段情感太悲傷,像一條疤痕,不願去觸碰。但是胡適的新詩“小詩” ( 原題愛情與痛苦 ) :“也想不相思,可免相思苦

李白《山中問答》的隨想

問余何意棲碧山,笑而不答心自閑。 桃花流水窅( yǎo )然去,別有天地非人間。     譯文 1 : 有人問我為什麼住在碧山上, 我笑而不答,心中卻閒適自樂。 山上的桃花隨著流水悠悠地向遠方流去, 這裡就像別有天地的桃花源一樣,不是凡塵世界所能比擬的。    譯文 2 : 問我為何隱居在碧山,笑而不答內心一片安閒。 桃花片片隨著流水遠去,真是另有一番美好 , 不是煩惱的人間所能比及。 從唐玄宗開元十五年( 727 年)開始,李白在安陸(今屬湖北)居住十年,曾隱居碧山桃花岩。這首詩當作於李白在碧山桃花岩隱居時期。這首詩最引起我的興趣的就是 “ 笑而不答 ” 四字 ,這一笑意味深遠, 讓人對於他心中到底如何想感到好奇 。 胡適有一首題為《一笑》的新詩:“十幾年前,一個人對我笑了一笑,我當時不懂得什麼,只覺得他笑得很好。那個人後來不知怎樣了,只是他那一笑還在,我不但忘不了他, 還覺得他越久越可愛。我借他做了許多情詩,我替他想出種種境地,有的人讀了傷心,有的人讀了歡喜。歡喜也罷,傷心也罷,其實只是那一笑,我也許不會再見那笑的人, 但我很感謝他笑的真好。”這“笑的真好”的人當時或許只是無意識的隨意笑一下,卻沒想到在那一瞬間會讓看到她 ( 他 ) 笑的人留下深刻的印象。 其實在歷史長河中以及文學作品中,留下許多有關於笑的故事。著名的例子有烽火戲諸侯:周幽王的寵妃褒姒不笑,在虢石父的提議下。周幽王命人點燃了驪山標示西戎攻擊的烽火,傳遞京城告急的警報,結果各諸侯紛紛率兵前來支援時看到驪山歌舞昇平,才知被戲弄。而褒姒看到焦急萬狀的諸侯和士兵們的樣子不禁笑了起來。後來西戎果真攻打周朝都城豐鎬,周幽王再點烽火時卻無人理會,結果這褒姒一笑竟關係著周朝的存亡。又如唐代大詩人白居易的《長恨歌》中一句“回眸一笑百媚生”,楊玉環的一笑勾走了唐玄宗李隆基的魂。楊貴妃愛吃荔枝,唐玄宗為博得貴妃歡心,就派人從數千里外的南方用千里馬運送回荔枝。杜牧的詩《過華清宮》寫道:「長安回望繡成堆,山頂千門次第開。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」 大詩人余光中曾經有一首《昨夜你對我一笑》的新詩:“昨夜你對我一笑,到如今餘音嫋嫋:我化作一葉小舟,隨音波上下飄搖。昨夜你對我一笑,酒渦裡掀起狂濤:我化作一片落花,在渦裡左右打繞。昨夜你對我

古詩《十五從軍征》的隨想

十五從軍征,八十始得歸。 道逢鄉里人:“家中有阿誰?” “遙望是君家,松柏塚累累。” 兔從狗竇入,雉從梁上飛, 中庭生旅穀,井上生旅葵。 舂穀持作飯,采葵持作羹。 羹飯一時熟,不知貽阿誰。 出門東向望,淚落沾我衣。   注釋 始:才。 歸:回家。 道逢:在路上遇到 道:路途。 阿( a ):在文章中是一個語音詞 君:你,表示尊敬的稱呼。 遙看 : 遠遠的看 柏(百):松樹。 塚(總):墳墓。 累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。 狗竇(狗豆):給狗出入的牆洞 。 竇 , 洞穴。 雉(至) : 野雞 中庭 : 屋前的院子 生:長 旅:野的 旅穀:植物未經播種叫“旅生”。旅生的穀叫“旅穀”。 旅葵:即野葵。 舂(衝): 把東西放在石臼或乳缽裡搗掉皮殼或搗碎。 持:用。 作:當作 羹(跟 ) :糊狀的菜。 一時:一會兒就 貽(一ˊ):送,贈送 沾:滲入   譯文 十五歲就被徵召去參軍,八十歲才退伍回到故鄉家中。 路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家裡還有什麼人?” “你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。” 走到家門前看見野兔從狗洞裡出進,野雞在屋脊上飛來飛去。 院子裡長著野生的穀子,野生的葵菜環繞著井臺。   用搗掉殼的野穀來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。 湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。     走出大門向著東方張望,老淚縱橫灑落在征衣上。 注:“遙望是君家,松柏塚累累。”原為“遙望是君家,松柏塚壘壘。”   賞析 這是一首敘事詩,描繪了一個“少小離家老大回”的老兵返鄉途中與到家之後的情景,抒發了這一老兵的情感,也反映了當時的社會現實,具有一定的典型意義。開篇便不同凡響:“十五從軍征,八十始得歸。”這兩句,直言老兵“十五”歲從軍,“八十”歲方回,看似平淡無奇,像不經意間道來,實卻耐人尋味,頗見功力。 他“十五從軍征”,奔赴何處,詩中未作說明;其軍旅生活如何,戰況怎樣,詩中也均未交代。這就給讀

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。 往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗ 官作自有程,舉筑諧汝聲﹗ 男兒寧當格鬥死,何能怫郁 ( ㄈㄨˊ ㄩˋ ) 筑長城。   長城何連連,連連三千里。 邊城多健少,內舍多寡婦。   作書與內舍,便嫁莫留住。 善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗   報書往邊地,君今出語一何鄙﹖ 身在禍難中,何為稽留他家子﹖ 生男慎莫舉,生女哺用脯。 君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。 結髮行事君,慊慊心意關。 明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖   語譯   第一層( 1 — 8 句),寫築城役卒與長城吏的對話:   讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。   一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!   監修長城的官吏說:官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力幹活去吧!   築城役卒心裡想:男子漢大丈夫,寧願上戰場在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎能這樣窩窩囊囊,遙遙無期地做苦役修築長城呢?     第二層( 9 — 12 句),過渡段,承上啟下:   長城啊長城,是那麼的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。   邊城多的是健壯的年輕男人,家中大多只剩下獨居的女人了。     第三層( 13 — 24 句)寫築城役卒與妻子的書信對話:   這位築城役卒寫信給在家的妻子說:你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家裡等了。   你要好好服侍新的公公婆婆,也要時時想念著原來的丈夫啊!   妻子在送往邊地的信中說:你把我當成什麼人了,你這時候還說出這麼粗鄙淺薄的話來?   築城役卒回信說:我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒有團圓的可能了,為什麼要去拖累別人家的女兒呢?   將來如果你生了男孩,千萬不要去養育他;如果生下女孩,就用乾肉精心地撫養她吧!   你難道沒看見長城的下面,死人屍骨累累,重重疊疊地相互支撐著,堆積在一塊嗎?   “妻子回信說:我自從嫁給你,就一直伺候著你,對你身在邊地,心裡雖然充滿了哀怨,可時時牽掛著你啊。   現在

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都是情愛象徵,被表為「鴛鴦」,