跳到主要內容

楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛

柳樹是千百年來詩人們頌揚不已的題材,楊柳那輕柔婀娜之姿,恰如美人細腰,惹得無數才子競相描繪。千古以來,不管文人是愛柳、植柳、讚柳、吟柳,都因此而留下了許多膾炙人口的詩詞佳句。如唐朝賀知章《詠柳》詩:「碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。」把柔柔下垂的千萬條柳枝,用一根根的綠絲帶來形容,唯妙唯肖。不過古人偏愛柳最重要的原因在於,它喻義著離愁,進而折柳送別演變成了一種習俗。江淹曾經賦曰:黯然銷魂者,唯別而已矣!古人一銷魂,柳樹就倒霉。 古時候朋友之間「別時容易見時難」,當時的離別,由於交通便利性遠遜今日,那真是一別經年,甚至終生不得相見。古人感念離愁之苦、行路之艱難,便賦予那細柔綿長的柳絲一種深沉的別意,似乎想用柳絲來繫牢離人的情感。 詩歌中用「柳」來表現離情別緒的詩句,主要是源於折柳送別的風俗。這一習俗源於漢代,盛行於唐代。在《三輔黃圖.卷六.橋》上記載︰「霸橋在長安東,跨水作橋,漢人送客至此橋,折柳贈別。」原來,古代長安東邊有座霸橋,築在霸水之上,橋的兩岸遍植柳樹。漢朝時,在長安餞送親友至此,常常折柳送別,也用來表達依依不捨的惜別之情。李白也曾有詞:「年年柳色,灞陵傷別。」因此,後來就把折柳用來代指送別、贈別。 古人送別贈柳,其中寓意至少有四:一是纖柔細軟的柳絲象徵着情意綿綿,柳絲飄飄蕩蕩,饒有纏綿依戀的意味;二是柳與「留」諧音,折柳相贈有「挽留」之意。第三,柳樹的生命力之強非其他樹種可比,《太平御覽•木部》說:「柳,斷植之更生,倒之亦生,橫之亦生,生之易者,莫若斯木。」古人送行折柳相送,也寓意親友背井離鄉正如離枝的柳條,希望他到新的地方,能很快地生根發芽,是對親友的美好祝願。第四,柳樹是春天的標誌,在春風中搖曳的柳枝,總是給人以欣欣向榮之感。因此,折柳贈別也蘊含着「春常在」的祝願。 為了想澄清楊花與柳絮的區別,我曾經上網查證,方才知道楊花與柳絮是同一種東西的兩個名稱,順帶得知原來柳樹也會有姓氏。傳說我國歷史上以淫奢殘暴聞名的隋煬帝楊廣,為了到江南遊樂,開鑿了大運河。一日,隋煬帝駕馭龍舟準備南巡,但船行河中,逆水時要人拉縴。隋煬帝不願讓衣衫襤褸的男人拉縴,有礙自己的視覺。竟下旨選了一千名江南女子和一千隻羊,用彩緞扭成的錦纜拉縴。可憐這些十五、六歲的女子,在烈日下拉着沉重的龍舟,走出不到半里路,早累得一個個雲鬢散亂,氣喘噓噓了。 隋煬帝見狀,急招群臣商議,眾大臣苦無良策,緘口不語。只有翰林院學士虞世基獻策道:「此事不難,只需在河堤兩岸廣栽垂柳,不僅可讓拉縴的美女掩日,又可用柳葉來餵羊;況且柳樹栽於堤上,還可起加固河堤的作用。」隋煬帝聞言大喜,當即降旨讓兩岸郡縣連夜栽柳,並懸賞:栽柳一棵,賞絹一匹。聖旨一下,只苦了兩岸的老百姓,他們扶老攜幼,不分晝夜地栽樹,果然,只用了兩、三天時間,1000多里長的河堤上,全都栽上了柳樹。柳樹生命力特強,非常容易存活,一時遮日參天,涼風習習,那些拉縴的女子,行進在樹蔭下,倒也自在。隋煬帝和皇后憑欄望去,滿心歡喜,一時興起,竟效仿秦始皇在封禪泰山時,因在五棵松樹下避雨,封松樹為五大夫松的典故,就賜柳樹姓楊。從此,柳樹就被稱為楊柳了。事實上,楊屬和柳屬是兩類植物,實際上到了明清時期,「楊」和「柳」的區別已經較為清晰了,如明代李時珍《本草綱目》:「楊枝硬而揚起,故謂之楊;柳枝弱而垂流,故謂之柳,蓋一類二種也。」清代朱駿聲《說文通訓定聲》:「楊與柳別。楊,枝勁脆而短,葉圓闊而尖;柳,葉長而狹,枝軟而韌。」 我讀過許多的詩句,都是用煙籠形容柳樹,這對於生活於台灣的我無法想像。2016年我曾經到揚州的瘦西湖遊覽,方才親身感受到煙柳的風貌,以後讀詩,對於詩中提及煙柳的詩句,有了更深一層的體會。 在唐朝的時候,玉門關外非常貧瘠和荒蕪,人煙罕至,自然不會有人種植楊柳。所以王之渙的〈涼州詞〉(其一):「黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。」但是到了清代,左宗棠出兵新疆,湖湘弟子滿天山,新栽楊柳三千里,引得春風度玉關。柳樹是春天的「好兄弟」,春風「看到」楊柳在玉門關外出現,立刻跟了出去,於是「引得春風度玉關。」 在諸多詠柳的詩之中,有一首隋代無名氏的《送别詩》讓人印象深刻: 原文 楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。 柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸? 譯文 青翠的柳樹條低垂地上,迷濛的楊花飄盪在空中。 柳條攀折盡了,楊花也已飛盡,借問一聲遠行的人什麼時候回來呢? 友人間依戀之情猶如垂地柳枝那般悠長纏綿,煩悶失落、百無聊賴之意恰似漫漫楊花那般無邊無際、隨處飄蕩。當柳色由鵝黃而嫩綠而「青青」,表示時間不斷流逝,通過時間的推移,表現離別之苦、懷人之切。最後兩句寫春已歸去而人未歸來。柳條折盡,則意味着離別已久,睹舊物而懷遠人。聯繫最後一句,則無限情景,都可於想像中閃現於讀者眼前。也有一種說法認爲這首詩表面是送別,實際「揚花飛盡」表達的是對隋朝滅亡的詛咒,因爲淫奢殘暴的隋煬帝姓楊。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳...

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏...

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都...