跳到主要內容

從黃庭堅《寄黃幾復》說起

在眾多的唐宋詩詞中,有很多句子,寫得非常出色,成為歷代讀書人必背的教材,其中有一些讓人讀罷豪氣縱生,像李白的「仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人」;辛棄疾的「醉里挑燈看劍,夢回吹角連營」、「想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎」;王維的「相逢意氣為君飲,繫馬高樓垂柳邊」;貫休和尚的「滿堂花醉三千客,一劍霜寒十四州」等等,也幸虧有這些詩句,讓詩人得以留名。黃庭堅的《寄黃幾復》中「桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。」也正起著這樣的效果,不但讓《寄黃幾復》成為黃庭堅詩作的名篇,也讓黃幾復這個名字流傳千古。 黃庭堅與黃幾復交誼深厚,不但是同鄉好友,又是同科進士。在英宗治平三年(西元一○六六年),即黃庭堅中進士前一年起,已彼此唱和。後來黃幾復在嶺南作官,彼此仍有詩文往來。神宗元豐七年(西元一○八四年)夏秋之間,黃庭堅抵山東德州任職,由於同僚中少有氣味相投者,特別懷念遠在廣東,一別十年的好友黃幾復,因而千里寄書,寫下了著名的《寄黃幾復》。詩中抒發了對朋友的思念,並推崇朋友的人品與才幹,為其仕途不順深表悲憫,隱約也透露著自己的處境困頓。 《寄黃幾復》 原文 我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。 桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。 持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。 想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴溪藤。 譯文 我在北方為官,而你卻在遙遠的南方為官, 想給你寄封書信,但卻因為相距甚遠而無法寄達。 你我曾在和煦的春風中欣賞芬芳的桃李花,一起舉杯暢飲; 如今各自飄泊江湖,每逢夜雨,獨對孤燈,互相思念,深宵不寐。而這般情景,已延續了十年。 你支撐生計也只有四堵空牆,艱難至此。 古人三折肱後便成良醫,我卻但願你不必如此。 料想你頭髮早已灰白,卻依舊奮勉讀書。 那琅琅的讀書聲,卻只有猿猴在瘴癘林中傳來的悲鳴聲,隔著溪水與你相應和著。 賞析 首句典故字面之意,實以「海」指居處,見海天茫茫,正可突顯二人相隔遙遠,而相思甚深。這句詩讓我聯想到李之儀的《卜算子 我住長江頭》「我住長江頭,君住長江尾。」 「寄雁傳書謝不能」,這句點明兩人相距甚遠,連表達思念的書信都無法傳達。「魚雁傳書」是古時候書信的一種說法,相傳大雁南飛,至衡陽而止。當時黃幾復在嶺南,超出雁書傳達的範圍。「寄雁傳書」這典故太熟了,但繼之以「謝不能」,立刻變陳熟爲生新。「謝」的意思是道歉。「寄雁傳書謝不能」這裡有一個心理變化過程,從「寄雁書」到「謝不能」,是從希望到失望的一個過程,這也為下文抒情做了鋪墊。 第二聯是本詩的重點,詩人用「桃李」、「春風」、「一杯」、「酒」、「江湖」、「夜雨」、「十年」、「燈」這八個意象組合起來,構成了兩幅色調截然不同的畫面。這兩句一樂一哀,對照鮮明,快意與失意、暫聚與久別,往日的交情和當前的思念,都從時間、地點、景物的對比中表現出來。和下句對照,上句所寫,時、地、景、事、情,都依稀可見:時,十年前的春季;地,北宋王朝的京城開封;景,春風吹拂、桃李盛開;事,把酒歡會;情,則洋溢於良辰美景、賞心樂事之中。 第三聯「持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。」 「四立壁」感嘆老友主持家計的艱難。出句明寫黃幾復的清苦,實則暗譽幾復為官清白。對句明寫冀望黃幾復善養其身,實則暗地稱讚幾復有治理百姓之官能,不待困而後知也。言老友的才能不須經多次試用就已具備。因此,說良醫何必要三折肱?如同良臣也不必三黜,有希望老友諸事順遂、大展長才之意。換句話說,一方面積極肯定幾復的幹才,能像良醫一樣醫治民間疾苦;一方面暗自替其抱不平,為何宦途多舛(ㄔㄨㄢˇ),至今始終有志難伸。 「三折肱知為良醫」原意指幾經挫折,積累經驗方能成功。黃庭堅詩反用其意,稱讚黃幾復未經挫折即能熟諳世事、練達人情。其諳練世故,不待困而後知。這樣的反用其意,雖然推翻「三折肱」,卻保留「知為良醫」,用典上一正一反,構成語意上曲折反覆。 尾聯抒情,「想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴溪藤」,十年前,二人把酒言歡,一起欣賞「桃李春風」,十年不見,黃庭堅設想朋友皓首窮經的景況,琅琅的讀書聲,卻只有猿猴在瘴煙繚繞的藤蔓中,隔著溪水傳來的悲鳴聲相應和。這句詩烘托渲染出幾許悲涼。暗指黃幾復這麼努力,卻還只是當個小小的縣令,更何況還是在猿聲悲切,瘴氣瀰漫的嶺南之地。這裡描繪出來的場景非常的悲涼,勾勒出了黃幾復的坎坷境遇,也表達了黃庭堅對友人的關切以及不平。 中國的疆域如此廣大,古代的農業經濟不發達的情況之下,必然有很多未經開發的地方人煙稀少,貧窮落後。即使如此,這些地方仍然需要有人去管轄,所以像黃幾復的遭遇的縣令必定是很多。俗話說:「朝裡無人莫作官。」沒有人在朝廷不時為你關照,自然會少了許多升遷的機會。這也就是歷代的地方官要找到門路,逢年過節孝敬京官的理由。 或許黃幾復只靠著微薄的薪餉渡日。他是個務實的好官,不懂或不屑走門路,只是一心想造福地方,以好的政績引起上級的注意。也或許黃幾復的真正處境並不如黃庭堅詩中想像那麼悽慘。想當年,蘇軾被下放到生活環境十分惡劣的惠州,竟然能及時作樂,「日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人。」他到黃州,發現黃州百姓竟然不識貨,放著如此好的豬肉不享用,他「發明」了東坡肉。甚至在瓊州的時候,在一般人的想像下,直如下地獄的困境,但是他卻能樂觀面對,從無中生有,開墾出一片新天地。只是不知道這位黃幾復縣令,是否也能有蘇東坡的能耐,苦中作樂,作到「此心安處是吾鄉。」

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳...

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏...

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都...