跳到主要內容

讀詩的好處


 

 讀詩不但能移情悅性,而且也能夠增廣見聞,真是一舉兩得。昨天無意間讀到唐代李賀的一首詩「大堤曲」,真是不讀不知道,讀了嚇一跳。

 「妾家住橫塘,紅紗滿桂香。

 青雲教綰頭上髻, 明月與作耳邊璫。

 蓮風起,江畔春。大堤上,留北人。

 郎食鯉魚尾,妾食猩猩唇。莫指襄陽道,綠浦歸帆少。

 今日菖蒲花,明朝楓樹老。」

 詩中所說「妾食猩猩唇」的意思是甚麼?馬上google一下,發現早在數千年的《吕氏春秋•本味》有記載「肉之美者,猩猩之唇。」這一下更引起我無數的疑問,例如,書中所說的「猩猩」真的是我們現在所知道的動物嗎?那個時代沒有圖鑑,所以,他們所說的一些動物與我們所理解的是會有差距的。舉個例子來說,「麒麟」最早的記載為《春秋經》哀公十四年的「十有四年春,西狩獲麟」。《漢書•武帝紀》謂:「元狩元年,冬十月,行幸雍,祠五畤,獲白麟,作《白麟之歌》。」《晉書•武帝紀》說:「五年,春正月,虜帥樹機能攻陷涼州,乙丑,使討虜護軍武威太守馬隆擊之,二月甲午,白麟見於平原。」這裡所說的麒麟不知道是甚麼動物?維基百科說:相傳孔子出生之前和去世之前都出現了麒麟,據傳孔子出生前,有麒麟在他家的院子裏「口吐玉書」,書上寫道「水精之子,係衰周而素王」。那頭麒麟真是怪了,居然知道孔子住在哪裡?實在是太神奇了。

 孔子在《春秋》哀公十四年春天,提到「西狩獲麟」,對此他為此落淚,並表示「吾道窮矣」。孔子曾寫歌:「唐虞世兮麟鳳游,今非其時來何求?麟兮麟兮我心憂。」,不久孔子去世。

 編出這個神話的人實在太有才了,麒麟會到孔子家的院子裏「口吐玉書」,編書者是如何得知的?那「玉書」上寫些甚麼他怎麼知道的。所以盡信書不如無書,太對了。不過維基百科上又說:明永樂十二年(1414年),鄭和的船隊航行到東非,曾帶兩隻東非進貢的長頸鹿回燕京,並認為這就是麒麟。明成祖以此祥瑞之兆,來表示自己施政的功績。當時索馬利亞語中長頸鹿叫 giri,「麒麟」即作為 giri 的音譯。

 說了這許多,只是想說同一個名詞,古今理解不同。那麼大堤曲所說「猩猩唇」到底是甚麼?網路上找到一篇王明軍所寫的「揭開中國古代名貴食材猩唇之謎」的文章中說:「遠古的猩唇就是指曬乾的麋鹿前嘴上下的嘴鼻,因為曬乾後,非常像猩猩的嘴唇,所以沿襲下來一直叫“猩唇”」。只是我還是不知道古時候所說「猩猩」到底是甚麼?中國古人也真是太奇怪了,怎麼會想到吃熊掌和猩猩唇?難道那年頭熊和猩猩就像如今的牛羊一樣普及嗎?有怎麼會想到利用犀牛角治病?

 言歸正傳回到原詩來,我發現詩還是需要專業人士解讀才會了解說些甚麼。不斷的搜尋之後,好不容易發現一篇有內涵的解讀文章。專家指出,鯉尾與猩唇具應該是句中應含隱語才是。考慮到大堤女的身份,她們都是青樓歌伎舞女,貴客要走,自然會使出渾身解數,而絕不可能只憑一些美味就能讓客人留下,她們吃飯的傢伙是來往的客人所垂涎的“美色”而已,所以此句應含風花雪月之事。在古代神話與詩中,魚為“陰物”,為女子之隱喻,食魚為娶妻或男女交歡之隱語。《詩經》中有“豈其食魚,必河之鯉?豈其娶妻,必宋之子?”又《廣韻》有“尾,交接曰尾。”與此對應,“猩猩唇”中之“猩”應理解為猩紅色,此處當指歌女每天要用的胭脂口紅,打扮化妝只為取媚北人。

 所以用白話翻譯這首詩,大意是說:

 

我的家住在橫塘大堤,

 我紅衫上香氣如桂,高高的髮髻如青雲,耳上的首飾像月亮。

 蓮風吹來,江畔如春。

 我站在大堤上,挽留北歸的情人。

 郎君吃著鯉魚尾,奴家吃著猩猩唇。

 我請求郎君不要離開襄陽,

 我已見慣了離去的船多,歸來的船少。

 今天還是菖蒲花開的夏天,轉眼間就是深秋楓葉紅遍。

 

 看完這篇分析,我恍然大悟,專間就是專家,果然不是蓋的。分析如此合理,令人不得不服。讀詩增廣見聞,一點都不假。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳樹在古詩

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏失其母,

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

    花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過 ,至今還沒忘記它的旋律 。 不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享 。    白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼 , 充滿好奇 。 詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。   有人主張這首詞通篇都是隱語, 主題當是詠官妓 。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。    “ 夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別