跳到主要內容

劉禹錫因詩賈禍

  劉禹錫,字夢得,唐朝彭城(今江蘇省銅山縣附近)人。生於唐代宗大歷七年(西元七七二年),卒於唐武宗會昌二年(西元八四二年),享年七十一歲。他在唐德宗貞元九年(西元七九三年)擢進士第,登博學宏詞科。做過監察御史、屯田員外郎、禮部郎中、集賢直學士,及連州、朗州、播州、夔州、和州、蘇州等地刺史。是中唐著名詩人,白居易曾推崇他為詩豪。著有《劉夢得文集》等書。   文章寫得很好,尤其擅長作詩。據說有一天,他和元稹、韋楚客在白居易家餐敘 ,席間談到南朝的興廢,大家都有感慨,便以「金陵懷古」為題,比賽作詩,看誰作的最好。劉禹錫文思敏捷,首先寫好。白居易看了,讚嘆說:「我們四個人去探訪驪龍,你先得到珠子,所剩下的鱗爪,沒有什麼用了!」於是他們三人便不再作了。(古代寓言說深淵中有驪龍,牠的頜下有價值千金的珠子,很不容易取得。後來就用「探驪得珠」來比喻詩文中肯,能得命題的精妙蘊義。)   劉禹錫的那一首詩,名叫(西塞山懷古),因為寫的太好了,後來被選入《唐詩三百首》中。詩是這樣寫的:   王濬(ㄐㄩㄣˋ)樓船下益州,金陵王氣黯然收﹔   千尋鐵索沉江底,一片降旛出石頭。   人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流﹔   從今四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。   詩的意思是說:王濬的戰艦從四川的成都出發東下,金陵城(今南京,東吳京城)中的帝王氣象便頓時黯淡無光的消失了。東吳用來防禦晉艦的八千尺長的鎖鍊,也被燒毀沉在江底,吳主孫皓臣服,石頭城(今南京市)上豎起了一片降旗。人世間不斷地在變化。往事回憶起來,徒然使人感傷。現在這座西塞山的形勢依然和從前一樣,枕靠著寒冷的江流。從今以後,天下統一,四海已為一家,只有當年戰爭的營壘,在秋天的蘆葦堆中冷落地留存著,供人憑弔。   詩使劉禹錫出了名,但也為他賈了禍。就是他參與王叔文領導的政治革新運動,反對宦官專政,藩鎮割據。宦官俱文珍等趁著唐順宗生病時逼順宗退位,擁立憲宗。王叔文被貶為渝州司戶,他也連帶被貶為郎州(今湖南省常德縣)司馬。十年後,在憲宗元和十年(西元八一五年),朝廷把他召回京師,將任命他擔任新職,正在這時,他寫了首(玄都觀桃花)(一作元和十年自朗州承召至京戲贈看花諸君子)詩:   紫陌紅塵拂面來,無人不道看花回﹔   玄都觀裡桃千樹,盡是劉郎去後栽。   意思是說:宮城道路上揚起的塵土迎著面飛來,路上沒有一個人不說是看花回來。玄都觀裡的千株桃樹,都是我離開後才栽種的哩!   詩中以「看花」形容奔走富貴的小人,「玄都觀」(在長安朱雀大街旁崇業坊)暗指朝廷,「桃千樹」指朝內那些富貴新進的官員,說那些後生都是詩人離開京城後,由執政的宰相栽培提拔上來的。因為他恃才恣肆,放言無忌,語涉譏忿,諷刺了當朝的權貴和趨炎附勢的小人,又被貶出到播州(今貴州遵義)當刺史。   和劉禹錫同時召回長安,又同時被外放為柳州(今廣西柳州)刺史的柳宗元,認為播州極為邊遠,劉禹錫年老的母親不可能隨劉禹錫去任所,如果讓劉母留在長安,那可能就是永別了。因此特別向皇帝上書,說願意和劉禹錫調換職務,讓劉禹錫去柳州,自己去播州。這時,御史中丞度也上奏劉的困難,於是改派劉禹錫到連州任刺史。      劉禹錫在外調任了好幾個州的刺史,十四年後,在文宗太和二年(西元八二八年)才又由裴度的建議,被召回京城擔任主客郎中的官職。   在劉禹錫外放的十四年中,世局變化很大,皇帝歷經憲宗、穆宗、敬宗、文宗四朝,宰相則由武元衡、裴度而牛僧孺,換了三人。他回到長安後,看到牛李黨爭,藩鎮割據,宦官專權,相繼不斷,一時感慨,又寫了一篇(再遊旋都觀)詩:   百畝庭中半是苔,桃花淨盡菜花開﹔   種桃道士歸何處,前度劉郎今又來。   意思是說:百畝的庭院裡一半長了青苔,所有的桃花都已凋謝了,園裡只開滿了菜花。當時種植桃樹的道士都到那裡去了?上次看桃花的劉郎今天又來了。   詩中以桃花暗指當年朝廷內執政宰相的親信官員們,菜花指現在朝內官員。種桃道士指當年的執政宰相。文字裡隱含朝廷無人,前宰相所引進的人都已遭斥逐,宰相本身也已罷退,自己又再回到朝廷來。內容戲謔輕薄,得罪了當朝執政,結果又再度被貶官外放。真是言多必失,多言賈禍了。 ★本文轉載自國語日報社出版李炳傑編著「千家詩裡的故事」

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳樹在古詩

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏失其母,

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

    花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過 ,至今還沒忘記它的旋律 。 不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享 。    白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼 , 充滿好奇 。 詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。   有人主張這首詞通篇都是隱語, 主題當是詠官妓 。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。    “ 夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別