跳到主要內容

多少首詩中有橫塘


多少首詩中有橫塘

 

讀賀鑄《青玉案》的第一句淩波不過橫塘路」,看到「橫塘」兩個字的時候腦中不由得想到唐代崔顥《長干行》中的一句「妾家住橫塘」,為什麼在詩中經常會出現「橫塘」兩個字?於是就上網google一番結果發現果真有許多詩中都出現這兩個字。其實每首詩中的「橫塘」並不盡然都是指,在今南京城南秦淮河南岸的地名。

1.   崔顥《長干行》

君家何處住,妾住在橫塘。

停船暫借問,或恐是同鄉。

 

2. 李賀 大堤曲

妾家住橫塘,紅紗滿桂香。

青雲教綰頭上髻, 明月與作耳邊璫。

蓮風起,江畔春。大堤上,留北人。

郎食鯉魚尾,妾食猩猩唇。莫指襄陽道,綠浦歸帆少。

今日菖蒲花,明朝楓樹老。

 

3.唐溫庭筠《池塘七夕》詩:“萬家砧杵三篙水,一夕橫塘似舊遊。”

 

4.前蜀牛嶠《玉樓春》詞:“春入橫塘搖淺浪,花落小園空惆悵。”

 

5.宋陸遊《秋思絕句》:“黃蛺蝶輕停曲檻,紅蜻蜓小過橫塘

 

6.(南宋)范成大

南浦春來綠一川,石橋朱塔兩依然。

年年送客橫塘路,細雨垂楊繫畫船。

 

7. 宋曾鞏 橫塘 

雨過橫塘水滿堤,亂山高下路東西。

一番桃李花開盡,惟有青青草色齊

 

8. 賀鑄《青玉案•南歌子》詞:“一鉤新月渡橫塘 。誰認淩波微步、襪塵香。”

9. 賀鑄《橫塘路•淩波不過橫塘路》淩波不過橫塘路

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

長干行①

 

君②家何處住,妾③住在橫塘④。

 

停船暫⑤借問⑥,或恐⑦是同鄉。[1]

 

2  注釋譯文

 

 

注釋

①長干行:樂府曲名。 是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。

 

②君:古代對男子的尊稱。

 

③妾:古代女子自稱的謙詞。

 

④橫塘:現江蘇省南京市江甯區。

 

⑤暫:暫且、姑且。

 

⑥借問:請問一下。

 

⑦或恐:也許。[2]

 

 

譯文

請問大哥你的家在何方。奴家是住在建康的橫塘。

 

停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉。[3]

 

3  作品鑒賞

 

這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一刹那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何佈景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主幹,又很象獨幕劇。題材平凡,而表現手法不凡。

 

一個住在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船一個男子的話音,於是天真無邪地問一下:你是不是和我同鄉?就是這樣一點兒簡單的情節,只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一個“君”字指出對方是男性。那些題前的敘事,用這種一石兩卵的手法,就全部省略了。詩一開頭就單刀直入,讓女主角出口問人,現身紙上,而讀者也聞其聲如見其人,絕沒有茫無頭緒之感。從文學描寫的技巧看,“聲態並作”,達到了“應有盡有,應無盡無”,既凝煉集中而又玲瓏剔透的藝術高度。

 

在寥寥二十字中,詩人僅用口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫得活靈活現。他不象杜牧那樣寫明“娉娉嫋嫋十三餘”,也不象李商隱那樣點出“十五泣春風,背面秋千下”。他只採用了問話之後,不待對方答覆,就急於自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語氣中反襯出來了。在男主角並未開口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉”的想法,不正是因為聽到了對方帶有鄉音的片言隻語嗎?這裡詩人又省略了“因聞聲而相問”的關節,這是文字之外的描寫,所謂“不寫之寫”。

 

這首詩還表現了女主角境遇與內心的孤寂。單從她聞鄉音而急於“停舟”相問,就可見她離鄉背井,水宿風行,孤零無伴,沒有一個可與共語之人。因此,他鄉聽得故鄉音,且將他鄉當故鄉,就這樣的喜出望外。詩人不僅在紙上重現了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開掘了她的個性和內心。

 

詩的語言樸素自然,有如民歌。卻擁有無盡的藝術感染力。[4]

 

4  作者簡介

 

崔顥(西元704—754年),唐朝汴州(今河南開封市)人氏。西元723年(唐玄宗開元11年)及進士第。他才思敏捷,長於寫詩,系盛唐詩人,《舊唐書·文苑傳》把他和王昌齡、高適、孟浩然並提,但他宦海浮沉,終不得志。歷史上對他的記述不多,故里汴州也很少有關他的傳說和故事流傳下來,《舊唐書·崔顥傳》對他的記載非常簡略,未提及他在文學上的成就。他的作品激昂豪放、氣勢宏偉。[4]

 

 

參考資料

 

1  崔顥:長干行·其一  .第一範文網 [引用日期2012-08-6]

2  長干行  .古典詩詞鑒賞 [引用日期2012-08-16]

3  長干行·其一·崔顥  .習古堂國學網 [引用日期2012-08-6]

4  長干行  .語文備課大師 [引用日期2012-08-6]

 
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…