跳到主要內容

古為今用的管理智慧


書名:中國先賢的管理智慧 作者:鄧東濱 出版:長河出版社

 

據說唐太宗在臨朝問政的時候,曾經對身邊的群臣說:「以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。」長久以來,日本人在努力熟讀中國古籍(尤其是兵法)之餘,更把由其中領悟的智慧或教訓應用於企業經營之上,獲致輝煌的績效。例如日本的一位教授說,有「日本經營之神」之稱的松下幸之助就是因為善於運用諸葛亮的謀略思想而使松下電器成為世界級大企業的。正如常為日本企業高階經營者講解「三國」的守屋洋所說,目前日本企業之間的競爭日趨激烈,彼此之間的合縱連橫、爾虞我詐的勾心鬥角的情形與中國漢末三國鼎立的歷史環境非常類似,因此從三國風雲人物的成敗教訓中,可以學到很多在逆境中如何克敵制勝的戰略戰術。


  作者在出版本書之前曾經著有《伊索寓言的管理智慧》以及《台灣諺語的管理智慧》二書。有鑑於在浩瀚如海的中國典籍中,充滿著先人遺留下來的經驗與教訓。這些經驗與教訓可供當今各行各業的管理者充作「知興替」與「明得失」的殷鑑。或許有人對於將中國古籍的精華運用到現今的經營管理策略上,有牽強附會的感覺。然而作者或許無此意,只要能夠自圓其說,讀者卻不妨做此想。
 

  本書總共匯集了138種先人的經驗與教訓,整合為52則,分成8章,分別是「氣度、見識與膽識」、「自我管理」、「效忠」、「溝通」、「人群關係」、「談判與衝突管理」、「用人」以及「領導統御」。上述項目都是身為管理者不可或缺的修鍊課目。作者先譯述數則故事,然後以管理學的概念加以詮釋凸顯其背後的真義,往往有畫龍點睛之效,令讀者產生原來如此,恍然大悟的體認。中國古代讀書人的治學有多種式樣,評點、考證、鑑賞、漫話、編選,卻不見「商戰化」,或許是因為受到當時商為四民之末的「重農抑商」思想的影響。
 

  事實上,企業架構確實如同政府組織,其內部結構有層級的縱線與部門的橫線。企業單位之間也和列國關係一樣,有其分合、有其合作及對抗。中國歷史上的企業發展的經驗固然不多,但是如果回顧歷史上歷朝歷代的興衰敗亡以及政治行為的例證卻所在多有。從組織型態與人的行為的角度而言,在歷史上每有可以比較參證之處,或許能為今日的企業體或公司組織找出相同共通的規律。

 
  歷史是一門「鑑往」的學問,其意義卻在於「知來」。尤其可以給管理者「透視與遠見」。事實上領導者的胸襟視野都需培養孕育,他們並不一定事事都要親身經歷,而是可以從前人的經驗中記取借鏡。在中國歷史與文化中應該有無數的可適用於現代企業管理與企業領袖人才的知識寶藏等待我們發掘。讀者若能藉書中所提供的智慧,而有更深一層的啟發與省思,相信必有「不虛此讀」的感受。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…