跳到主要內容

從「心」出發


書名:「心」管理

  作者:Rupert EalesWhite 出版:美商麥格羅希爾

   管理類


面對當今瞬息萬「變」的經營環境,為了順應時代的需求而不致被潮流所淘汰,終生學習的理念已經逐漸深入人心。換句話說,「如何從變化中成長」不但是個人、也是公司、團體應關懷的課題。本書的目的在於傳達如何從變化中獲致個人成長的知識,以及藉著探索、發現、深思與行動引領讀者獲得更多的成長。

  作者為凸顯「變」的複雜性,首先讓讀者看看變化的各種不同面向,以及因變化而引起的困境。同時特別指出「變」具有不確定性(uncertain)以及不可預測性(unpredictable)兩大特性。為了讓讀者認識學習的過程,指出學習周期:計畫、活動、深思、塑型的循環;以及學習的另一面,即學習階梯:第零層未意識到學習的必要性「未意識到的無知」,第一層意識到自己有些是需要學習「已意識到的無知」,第二層「已意識到的已知」,第三層「未意識到的已知」。然後再討論學習與變化之間的關係。因為如果一個人沒有意識到從變中成長的必要,就失去學習的動機,「強迫學習」的效果不佳,原因在此。

   人的腦部思考模式有4種:具創造力的正面模式(positive creativePC),關注他人模式(People focused, PF),不帶感情的邏輯思考模式(logical detached, LD)以及企圖掌控情勢的負面模式(negative control, NC)。除了對於上述四大模式詳加解說之外,作者也提供一些簡單的測驗題,要求讀者開始自覺之旅,分析自己屬於何種思考模式,了解自己面對變化時的偏好。書中同時舉出相當多案例,作為參考。這種心理學分析,有助於了解自己。

   作者將人的發展分成四大階層:存活(survival)、安全(security)、自尊(self-esteem)與成長(growth),說明在不同發展階段的人對於變化會有不同的回應。同時探討人際互動,包括如何說服他人改變或藉由自己改變以幫助他人。書中有一分問卷讓管理者交給最熟悉自己的屬下回答,以了解他人眼中的自己。這種作法將能改善與部屬之間的工作關係品質,並獲得個人成長。

  隨著不同章節的邁進,書中的重點由個人成長轉為企業成長,把領導力與員工的成長連結在一起。企業管理者在理解人對變化的種種反應,發展企業與個人如何讓點子源源不斷產生的技巧,帶動團隊成長。

  總而言之,世界在變,社會在變,個性不同的人對於突如其來的變局的回應方式也不相同。透過本書中的問卷分析、曲線圖的解讀以及個案研究,了解自己,不但能引爆自己的潛力,同時將有助於面對個人工作上或生活上的變局,從容回應。孫子兵法上說:「知己知彼,百戰不殆」,又說「攻心為上」。因為「人者心之器」,《「心」管理》一書確實掌握了這個要點。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…