跳到主要內容

心得

愛是永不止息



    俗話說:「男大當婚,女大當嫁」,關於「成家」,朋友講了一個故事

:30年前的南部鄉間,在阿康娶阿香的洞房花燭夜,才剛上床,阿香就把阿

康推開,他以為她害羞,沒想到她卻對他說:「你聽有什麼聲音?」在春宵

一刻值千金的新婚之夜,阿康那裡會分心聽到其他的任何聲音?氣得阿香只

好大聲對他說:「是老鼠的聲音啦!有老鼠在廚房偷吃你家的米啦!」。掃

興的阿康,只好去廚房找老鼠出氣,趕走老鼠回來,終於「一夜無話」。夜

半,阿康朦朧中醒來,卻摸不到新娘子,一驚之下他睡意全消,立刻下床找

阿香,結果在廚房找到了正在追打老鼠的她,他疼惜地問她為什麼不好好睡

覺,她嬌嗲地對他說:「那隻老鼠好討厭哦!都一直要偷吃我們家的米啦!

」。成家正是將有「你的」、「我的」之分轉變為「我們的」的過程。



    在如今盛行自由戀愛的風氣之下,男女結合成家大都是由於彼此相愛。

但是如果你隨便問一下任何一個人,到底什麼叫做「愛」?相信大多數的人

都講不清楚或是認知不清。社會新聞之所以常見「愛之欲其生,恨之欲其死

」的男女情殺悲劇,因為當事人往往把「愛」與「性」或「慾」混為一談。

受到好萊塢電影的影響,許多人物以為俊男追美女就是愛情的故事。好萊塢

使我們相信「愛是一種感覺,感情是用過即仍的東西。婚姻和家庭是合約和

便利的產物與承諾及誠信無關。」這些訊息扭曲了實際的狀況。



    近些年來,台灣的離婚率越來越高,離婚距結婚的相隔時間越來越短,

這種「合則留,不合則離」的現象真是令人憂心。結婚證書不足以保障雙方

永浴愛河,家的完整必須有賴雙方的承諾。許多人在結婚的時候花下大量的

金錢,例如宴會大事鋪張,卻不知應在婚後彼此相互體諒,相持互賴,最後

終於兩人形同陌路甚至如同寇讎,一對原本戀愛時口口聲聲誓言即使海枯石

爛也不變心的情侶竟然以離婚結局,真是可惜。



    「人非聖賢,豈能無過」,熱戀中的男女往往只見對方的優點,忽視對

方的缺點,婚後如果有一方還是只有「我」而不顧「我們」,不能相互包容

忍耐,就容易起摩擦衝突,雙方心中的小芥蒂不斷擴大,終至不可收拾。

美國著名作家史蒂芬柯維(Stephen Covey)說:「愛是一個動詞,愛的

感受是這個動詞結出的果實。所以,愛是犧牲自己,傾聽對方的話,發揮同

理心,欣賞對方,肯定對方。」這使筆者不由得想起新約聖經哥林多前書中

有一段話:「愛是恆久忍耐,又有恩典;愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂

;不做不合宜的事,不求自己的益處,不輕易發怒;不計算人的惡,不因不

義而歡樂,卻與真理同歡樂;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。





    在街上往往可以看見許多白髮蒼蒼的老夫妻手牽著手走過斑馬線,或是

醫院中看見老先生推著坐在輪椅的老太太、老婦人扶著老先生掛號看病,那

種相互扶持的景象真是令人感動,這種默默付出讓「愛」表現於一切盡在不

言中,那麼平實自然,他們才是真正深諳「愛」的真諦的實行家與典範。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…