跳到主要內容

歷史評論

防民之口,甚於防川

  周厲王暴虐無道,人們紛紛譴責他。召公告訴厲王說:"百姓對苛暴的政令受不了啦。"厲王聽了大為惱怒,找了一個衛國的巫師,派他去監視那些議論國政的人。只要衛巫一來報告,厲王就把被告發的人殺掉。這樣一來,人們都不敢說話,在路上相遇的時候,彼此用眼色表示內心的怨恨。厲王很高興,告訴召公說:"我能消除謗言了,他們從此不敢說話了。"
  召公說:"這只是硬堵住老百姓的嘴。堵塞老百姓的嘴比堵塞河流還要危險;河水堵塞不通就要決口泛濫,這樣,被傷害的人一定很多。壓制百姓講話也就象這樣。因此,治河的人要疏浚河道,使河水暢流;治理百姓的人一定要開導百姓,讓他們敢於講話。
  "所以天子處理國政,應該使三公九卿以及各級官員進獻民間諷刺歌謠,盲樂師進扶民間的樂曲,史官進獻記載更實的資料,樂官進獻勸戒的文辭,無眸子的盲人吟詠詩篇,有蚌子的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事物的百工紛紛捉出批評意R,平民能將自己的意見反映給君王,君王身邊的臣子及時進行規誅,君王的內親外戚都能補其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導,老臣元勳,協助治理,然後由君王斟酌取舍,付諸實施。這樣,國家的政事才能順利進行而不違背情理。百姓有嘴,就象大地有高山河流一樣,人類的資源財富都是從這裡生產出來的;又象大地有高原、窪地、平野、沃土一樣,人類的衣食財用都是從這裡生產出來的。人們用嘴發表議論,政事的成敗得失才能表露出來;如果君王能聽取人們的意見,做人們喜歡的事,防止人們所憎惡的事,這才是增加衣食財用的良策。人們心裡怎麼想,口頭就怎麼說,他們考慮成熟以後就自然表達出來,怎麼可以硬是堵住他們的嘴呢?如果硬把他們的嘴堵塞住,那又能堵多久呢?"
  周厲王不聽召公的勸告。從此,老百姓沒有一個敢公開發表言論。過了三年,人們終於把厲王放逐到彘地去了。《國語‧用語上》)
  [說明] 《國語》是中國較早的一部國別史,記述了周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越等各國的史實,共21捲。其作者,司馬遷和班固都認為是春秋後期的左丘明,現代學者則多認為是戰國初期的著作,作者已不可考。該書記言多於記事,記述了春秋時代許多歷史人物的言論。
  石公,即召穆公,名虎,周厲王的卿士。周厲王是西周後期最殘暴的統治者。他在位期間,施行暴政,重用姦佞,壓迫百姓。召公直言勸告,他不但不聽,反而派衛巫四出監視百姓,凡是被告發的一律處死,以此壓制輿論。召公於是又懇切地講解"防民之口,甚於防川,川壅而潰,傷人必多"的道理,勸戒周厲王不要強硬地堵住百姓的嘴,不讓他們說話,否則會比堵塞河流而引起的泛濫還要危險。
因為治水的人要疏浚河流,使它暢通;治理百姓的人要開導他們,讓他們暢所欲言。但周厲王卻一意孤行,越發貪婪暴虐,結果在公元前842年引發了"國人暴動",人們把歷史上這個有名的君流放到彘邑。周厲王被放逐,是我國歷史上的一件大事,宣告了專橫跋扈的暴君的必然下場,有力地顯示了人民群眾的力量。
  "防民之口,甚於防川",道出了一條治政管理的重要原則。堵住百姓的嘴就是自絕於民,正確的辦法是象齊威王那樣,聽從鄒忌的意見,公開納謙,聞過則賞。這樣的結果是:"期年之後,雖欲言,無可進者,燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。"正所謂戰勝於朝廷。齊威王與周厲王,兩種態度,兩種結果,足令今人深思。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳樹在古詩

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏失其母,

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

    花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過 ,至今還沒忘記它的旋律 。 不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享 。    白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼 , 充滿好奇 。 詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。   有人主張這首詞通篇都是隱語, 主題當是詠官妓 。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。    “ 夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別