跳到主要內容

家庭

全家人的感情銀行



  自古以來,中國人一直是一個非常重視家庭生活的民族,成為生命過程中主
要的基調。因為人的一生,在家庭中成長,在家庭中結束。無怪乎孟子認為﹁父
母俱在,兄弟無故﹂的﹁天倫之樂﹂是﹁人生三樂﹂中的第一大樂。

  家庭不但是中國人傳統觀念中最重要的棲身之所,更是傳統社會結構下最堅
實的堡壘。然而現代社會、經濟、文化快速變遷,連帶的造成人際倫理的觀念
與生活目標的探求等,都產生前所未有的變化。現代家庭由於男女雙方都必須
外出工作,以求經濟上的寬裕,結果忽略了家庭生活,造成夫妻成怨偶、父母
子女之間疏離、青少年的問題等等都是令人頭痛的社會問題。以致於雖然有緣
成為父母兄弟姊妹的關係,相當難能可貴,但是父子相殘或是兄弟鬩牆之類的
人倫悲劇卻時有所聞。俗話說:﹁家和萬事興﹂,如何能讓全家人和樂相聚,
正是國人應該捫心自問的嚴肅課題。

  既然生活在工商社會的現代人對於理財如此重視,相信大家很容易了解美國
著名作家柯維在其名著﹁與幸福有約﹂中提出﹁感情銀行﹂的觀念。他認為人
與人之間都存有一個銀行帳戶,如果彼此相處良好,則如同天天儲蓄;反之,
雙方一見面就爭論不休,則像是不斷由該戶頭中提款。為了讓家中每一份子都
和睦相處,大家應該專心經營﹁感情銀行﹂內的戶頭,使它們成為﹁儲蓄帳
戶﹂。以下是一些﹁增加儲蓄﹂的建議:
  1不時的貼心關懷:爸爸為了與全家相聚而天天回家吃晚飯;先生看妻子太
勞累,讓她多睡一點,自己起來做早餐;子女看媽媽做家事辛苦,自動吃飯後
洗碗筷;這些小動作都是貼心關懷的具體表現。
  2勇敢坦誠的道歉:雖然年長的向年幼者道歉並不容易說出口,但是不如此
做,將使彼此之間的隔閡越積越大,說出來之後往往能消除對方不滿於無形。
  3寬容大度的原諒:對方即使說錯話,作出有損自己的事,只要對方知道錯
又能誠懇的道歉,就應該給予改過自新的機會,如同船過水無痕一笑置之。
  4不在家人背後閒言閒語:如果家人不在場,絕不說他的﹁壞話﹂,讓他沒
有辯駁的機會。
  5絕對說話算話:在對方提出要求與回答他人之間應有一個暫停的瞬間,﹁三
思而後言﹂。換句話,應養成不輕易答應他人要求的習慣,一旦承諾下來,就
要設法做到。

  這些習慣的養成,有助於培養家人彼此之間的信賴感。或許成效不容易於短
期間內看得出來,但是只要假以時日,其效果將會如同竹子一般,根部在地下
﹁醞釀﹂很久,才逐漸露出地面,而後將快速成長。


張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…