跳到主要內容

品質

二十一世紀是品質的世紀
----美國品質管理專家朱蘭(J.M.Juran)
品質是合乎使用的需求。-- J.M. Juran
品質是在客戶願意出的成本之下符合甚或超越客戶的期望。-- H. James Harrington
零缺點還是不夠好。-- Donald Wheeler and David Chambers
品質應被定義成在產品的壽命期內超越顧客的需要與期望。-- Howard Gitlow and Shelley Gitlow

21世紀品質當家

從1920年代開始,品質科學就伴隨著世界經濟和科學技術的飛速發展,以及企業管理理論和實踐的不斷豐富和完善,逐步形成了完整的學科體系。同時,在世界品質科學界出現了以戴明(W.Edwards. Deming)、費根堡(A.V. Feigenbaum)、朱蘭(J.M. Juran)、石川馨(Kaoru lshikawa)、克勞斯比(Philip Crosby)等爲代表的世界級品質大師。
近一二十年來,隨著科學技術和服務技術的迅猛發展,顧客的期望不斷提高,企業所面臨的競爭也越來越劇烈,失敗所付出的代價也越來越大。企業不得不更加强烈地關注産品和服務的品質。電子産品最爲明顯,其不合格品率由過去的10-2、10-3數量級,降低到百萬分率ppm(Parts Per Million,10-6)、甚至十億分率ppb(Parts Per Million,10-6)的水平。與此同時,據世界貿易組織WTO的統計,當今世界服務貿易總額已經達到占全球貿易總額的1/5。顯而易見,品質已經成爲增加市場占有率的關鍵因素。
在當今社會,國家間的競爭正逐漸被企業間的競爭、産品及服務間的競爭所替代。品質已不再是一種奢侈品,而是任何産品及服務所必須具備的,用戶完全滿意(TCS-Total Customer Satisfaction)已經成爲世界一流企業和跨國公司所共同所追求的宏圖。每個企業、每種産品和服務,要想在國際市場上占有一席之地,都要面對“超嚴格品質要求”,努力達到世界級品質。進入WTO對中國企業是機遇,也是挑戰。而首先受到挑戰的就是中國的産品和服務的品質。
1994年,美國著名品質管理專家朱蘭博士說:“20世紀以‘生産力的世紀’載入史册,未來的21世紀是‘品質的世紀’。”迎接21世紀品質的挑戰已經成爲全球的共識。
今天,新世紀的鐘聲已經敲響,品質的世紀到來了。在20世紀,生産力以前所未有的高速度向前發展,勞動生産率日新月異。
在21世紀,這個品質的世紀裏,人類將感受到不斷提高的産品和服務品質,品質文化在企業文化中的地位迅速提升,品質觀念、品質意識日益深入人心,人人皆爲品質監督員,品質職能機構逐漸弱化,而品質否决權進一步强化。
在21世紀,這個品質的世紀裏,資訊産業的品質管制與品質管理將成爲品質科學的新增長點,軟體品質是决定人們生活品質的關鍵。
在21世紀,這個品質的世紀裏,大批量的生産將逐漸被多品種、小批量的生産甚至單件生産所代替,工程品質、專案品質日益受到人們的重視。
在21世紀,這個品質的世紀裏,環境與品質的關係愈加緊密,不斷尋求可持續發展中的品質創新。
在21世紀,這個品質的世紀裏,産品的合格品率將繼續改進,追求完美是21世紀永恒的主題。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…