跳到主要內容

轉載

特洛伊木馬

特洛伊城堅不可摧,希臘人開始對用武力攻破它失去信心,他們在尤里西斯的建議下,決定採用計謀。他們假裝準備放棄圍攻特洛伊城的打算,撤出一部分船隻,但偷偷地停泊在鄰近小島的後面。接著希臘人造了一艘巨大無比的木馬,散佈空氣說,他們將把木馬獻給雅典娜(Athena)以求贖罪,其實木馬裏面藏滿了武裝的士兵。留在特洛伊城外的希臘人紛紛登上船隻,揚帆出海,彷彿一去永不復返。特洛伊人看到軍營解散,戰船遠航,認為敵人放棄圍城計劃了。他們大開城門,全城百姓走出城外,為長期剝奪的自由,為能在以前軍營的地方自由地走動而歡欣鼓舞。巨馬是他們好奇觀察的主要目標。人人都對木馬的作用好奇不已。有的人建議把它拉進城去做戰利品;有的人看了心驚膽跳。
在他們猶疑不決時,波西頓的祭司勞孔(Laocoon)高聲說道:“公民們,你們犯甚麼糊塗!你們對希臘人的詭計知道得還不夠嗎?難道你們還不想提防它?”當時人們也許會聽從他的勸告,銷毀將致他們於死地的木馬及其腹中的一切。但是就在這個時刻來了一群人,拽了一個像是俘虜的希臘人。這個嚇得半死的人被帶到將領們跟前。他們安撫他,答應他,如果他對他們所提的問題老實回答,他們就饒了他的性命。希臘人俘虜告訴他們,他是希臘人,名叫西農(Sinon),由於尤里西斯的惡意,他的同胞們在撤離時把他留下了。至於那匹木馬,他告訴他們說,這是獻給雅典娜爭取和解的祭品,木馬造得這麼大,純粹是為了不讓人把它搬進城裏,因為先知卡爾卡斯(Calchas)告訴他們,如果特洛伊人獲得木馬,他們一定能戰勝希臘人。這番話語打動了人們的心,他們開始考慮怎樣才能牢牢獲得這匹巨馬和它帶來的吉兆。
就在特洛伊人猶豫不決的時候,突然發生了一件怪事,使人們不再三心兩意。原來海上出現兩條巨蛇慢慢地游了過來。它們來到陸地,人們四下逃散。巨蛇逕自來到勞孔和他兩個兒子站著的地方。它們首先襲擊兩個孩子,纏在他們身上,對著他們的面孔噴毒氣。勞孔企圖解救他們,但也被巨蛇纏繞。他拚命掙扎,想把它們扯開,但巨蛇們制服了他的一切努力,用它們有毒的身體纏住他和他的孩子們,把他們活活勒死。人們認為這件事清楚地表明神祇們不喜歡勞孔對木馬的不敬。他們不再遲疑,一致認為木馬是件聖物,打算以應有的敬意把它迎進城裏。他們載歌載舞,夾雜著勝利的歡呼把木馬拉進城裏,這一天以歡慶盛宴結束。半夜裏,載在木馬腹中的武裝士兵們由間諜西農放了出來,他們打開城門迎接在黑夜掩護下返回來的戰友們。他們放火燒了全城,把酒足飯飽正在酣睡的特洛伊人一一殺掉。特洛伊城終於全城陷落了。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…