跳到主要內容

轉載

花不是玫瑰的全部

那天,他喝了很多酒,由於原來的兩輛轎車都抵了債,他開著一輛在倉庫裡擱置了很久的破吉普車來到郊外。天陰沉沉的,下起了濛濛細雨,越發讓人覺得人生沉重。藉著一點酒勁,他把車子開得很野,想在極速中釋放那種無法揮去的痛苦和憤慨,他甚至想:如果前面能有一個懸崖就好了,就這麼衝過去,然後,就能擺脫所有的痛苦和壓力了。

就在他的悲憤、無奈、鬱悶達到極點的時候,他聽到一聲悶響,車胎突然爆了。車子撞到路邊一棵樹上,停了。真是人走背運,什麼都不順!他沒帶備用胎,就像那筆生意一樣,一向精明的他過於自信,沒有留出充裕的備用資金,結果中途資金週轉不暢,幾乎導致全軍覆沒。

這荒郊野外的,哪有什麼修車的。他下了車,反正前途渺茫,心裏充滿生死未卜的荒涼,幹脆四處隨意轉悠起來。

走了約一里路,他看到前面有一個很大的花木場。他走了進去,花木場裡花香四溢,但那些嫣然含笑的花朵只讓他徒增悲傷。尤其是看到那些將要凋零的花朵,還有被擱置在一邊要丟棄的幹枯的樹苗或盆景,他就聯想到自己也是那孤零零快要被拋棄的樹木花草,雖然也曾春光明媚,大紅大紫,但現在輸得一敗塗地,一無所有,連路邊一株野草都不如了。

他走到一片玫瑰花圃前,一個老人正在修剪花枝,這時他詫異地看到老人把許多好好的玫瑰花剪掉,隨意地丟棄在地上。

嬌艷欲滴的玫瑰被丟棄在泥地上,讓他想起以前每次情人節時都要送玫瑰花給妻子,那玫瑰花多貴啊。出於生意人的慣性思維,他問:「好好的玫瑰幹嗎就這麼剪掉,太可惜了!」老人頭也沒抬,卻一字一句地說:「我剪的可不是『玫瑰』,是『玫瑰花』。」看來這是一個喜歡抬槓的老頭。他怏怏地嘿了一聲,既然話不投機,準備轉身就走。

「玫瑰花只是玫瑰的一小部份,玫瑰還有葉、枝、根,這些可比花還重要。剪掉兩朵花不算啥,花花草草都要修剪的,剪掉一些,才能讓別的開得更好。」老人還在慢條斯理地說著。看來,也許是因為寂寞,老頭子還挺饒舌的。

雖然他不搭話就轉身了,老人還在嘀咕:「奇怪,進來看的人都是這麼問。也真是,他們不關心玫瑰長得好不好,只會看花好不好。」

他聽到了,憤憤地想:花就是玫瑰,玫瑰就是花,這老頭,真會鑽牛角尖!

車子沒法發動,他只好慢慢走回去,不知道為什麼一路上老頭的話總在腦海裡盤旋——「花不是玫瑰的全部。玫瑰還有枝枝葉葉和地下的根鬚。」一直,在他眼裡,玫瑰花就是玫瑰的所有,因為那是玫瑰最華美、嬌艷、光彩照人的部份,就像事業、名聲是所有生命的意義一樣,至於那些枝葉和根,誰在意呢?

突然,他腦海中電光石火般閃過一個念頭。他從來沒去注意過玫瑰的其它部份,從來沒去思考過玫瑰花僅僅是玫瑰的一個部份而已。花死了,只要有根,玫瑰就還存在,或許還能長出新的花蕾。但如果玫瑰死了呢,那花便只能是子虛烏有的幻想了。

太執著的人,容易把生命中某些東西看成生命的全部,比如:事業、名譽或者愛情。當然,這些都是生命所能綻放的最美好也是最奪目的花朵,但是,花不是玫瑰的全部啊。

人生的意義紛繁複雜,又何止一朵玫瑰花可以概括?他只不過失去了一朵花,就誤以為一無所有了,多可笑啊。

想起家裏的父母妻兒都在等他回家,想起還有很多責任未能完成,想起醉眼蒙胧中把車開得那麼快……他突然很害怕,心跳得怦怦響。幸好,前面並沒有懸崖,讓他沒有釀成大錯;幸好,車輪爆胎,制止了他固執的思路;幸好,那位老人無意中告訴了他:花不是玫瑰的全部。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…