跳到主要內容

品質人物

  約瑟夫•M•朱蘭(Joseph M. Juran,1904—2008)博士是舉世公認的現代品質管理的領軍人物。他出生於羅馬尼亞,1912年隨家庭移民美國,1917年加入美國國籍,曾獲電機工程學士和法學博士學位。在其職業生涯中,他做過工程師、企業主管、政府官員、大學教授、勞工調解人、公司董事、管理顧問等。
  1979年他創辦一家顧問咨詢機構朱蘭研究所(Juran Institute),也是朱蘭基金會(Juran Foundation)的創建者,朱蘭基金會為明尼蘇達大學卡爾森管理學院的朱蘭品質領導中心(Juran Leadership Center)的一部分。進入19世紀90年代後,朱蘭仍然擔任學院的名譽主席和董事會成員,以90多歲的高齡繼續在世界各地從事講演和咨詢活動。
  朱蘭博士在品質管理領域有著赫赫聲名。他協助創建了美國馬爾科姆•鮑得裏奇國家品質獎(Malcolm Baldrige National Quality Award),他是該獎項的監督委員會的成員。他獲得了來自14個國家的50多種嘉獎和獎章。
如同品質領域中的另一位大師戴明博士一樣,朱蘭對於日本經濟復興和品質革命的影響也受到了高度的評價,因此日本天皇為表彰他“…對於日本品質管理的發展以及促進日美友誼所做的貢獻”而授予的“勛二等瑞寶章”勛章。美國總統為表彰他在“為企業提供管理產品和過程品質的基本原理和方法從而提升其在全球市場上的競爭力”方面所做的畢生努力而頒發的國家技術勛章。
  在他所發表的20餘本著作中,《朱蘭品質手冊》被譽為“品質管理領域的聖經”,是一個全球範圍內的參考標準。
[編輯]
歷史地位:影響美國歷史的新移民
  朱蘭傳授的品質改進法是通過逐個項目,有針對性解決問題和團隊合作的方式進行的,是高層管理所必備的。他堅信品質不是偶然產生的,它的產生必定是有策劃的,並斷言品質改進是用逐個項目的方法進行。
[編輯]
閃光智慧:品質三部曲
  朱蘭的《品質策劃》(Planning for Quality) 一書中可能是對他的思想和整個公司品質策劃的構成方法明確的嚮導。朱蘭的品質策劃是公司內部實現品質管理方法三部曲中的第一步。除此還有品質管制,它評估品質績效用已經制定的目標比較績效,並彌合實際績效和設定目標之間的差距。朱蘭將第三步品質改進作為持續發展的過程,這一過程包括建立形成品質改進迴圈的必要組織基礎設施。他建議使用團隊合作和逐個項目運作的方式來努力保持持續改進和突破改進兩種形式。
  他對實行組織內部品質策劃的主要觀點包括:識別客戶和客戶需求;制定最佳品質目標;建立品質衡量方式;設計策劃在運作條件下滿足品質目標的過程;持續增加市場份額;優化價格,降低公司或工廠中的錯誤率。
  朱蘭大部分近期著作主要是引起人們對品質危機的關註,建立起新方法進行品質策劃,培訓以及幫助企業重新策劃現有過程,避免品質缺陷,並建立公司在品質策劃過程中的管理權以免出現新的長期問題。在第 5 版的《朱蘭品質手冊》中,“大Q”與“小q”概念在對比圖表中列出。“小q” 將品質視為技術範疇,而“大Q” 將品質與商業範疇聯繫在一起。
  朱蘭認為大部分品質問題是管理層的錯誤而並非工作層的技巧問題。總的來說,他認為管理層控制的缺陷占所有品質問題的 80% 還要多。
  他首創將人力與品質管理結合起來,如今,這一觀點已包含於全面品質管理的概念之中。朱蘭觀念的發展過程是逐步進行的。最高管理層的參與,品質知識的普及培訓,品質實用性的定義,品質改進逐個項目的運作方法,“重要的少數”與“有用的多數”及“三步曲”(品質策劃、品質管制、品質改進) 之間的區別——朱蘭就是以這些觀點而聞名的。
  至理名言: 品質是一種合用性,即產品在使用期間能滿足使用者的要求。

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…

弱水三千,唯取一瓢飲 這句話是什麼意思?

中國文化博大精深,在詩、詞、小說、甚至日常生活中,往往不自覺地使用值得追根究柢的典故。前兩天不知在哪裡看到「弱水三千,唯取一瓢飲」這句話,去不知它的出處,就google一下,結果很有趣,答案竟然有多個,莫衷一是,特地與大家分享:

弱水的說法自古便有,古代有些河流因為湍急或者水淺,不能使用舟船,被認為是水過於羸弱,不能載舟。《山海經》說:昆侖之北有水,其力不能勝芥,故名弱水。後來就泛指遙遠險惡,或者汪洋浩蕩的江水河流,蘇軾的《金山妙高臺》有蓬萊不可到,弱水三萬里的句子。在《西遊記》中描述流沙河時,第一次用了三千弱水的說法:八百流沙界,三千弱水深,鵝毛飄不起,蘆花定底沉。 紅樓夢中弱水三千的說法,當是取其浩大之意,即使弱水連天,於我一瓢足矣。以顯示賈寶玉的誠意。這段告白也成了紅樓夢中的名句之一,後來蘇曼殊,古龍,金庸等多有引用。 弱水三千只取一瓢,源起佛經中的一則故事,警醒人們“在一生中可能會遇到很多美好的東西,但只要用心好好把握住其中的一樣就足夠了”。

出處 佛祖在菩提樹下問一人:“在世俗的眼中,你有錢、有勢、有一個疼愛自己的妻子,你為什麼還不快樂呢?”此人答曰:“正因為如此,我才不知道該如何取捨。”佛祖笑笑說:“我給你講一個故事吧。某日,一遊客就要因口渴而死,佛祖憐憫,置一湖於此人面前,但此人滴水未進。佛祖好生奇怪,問之原因。答曰:湖水甚多,而我的肚子又這麼小,既然一口氣不能將它喝完,那麼不如一口都不喝。”講到這裡,佛祖露出了燦爛的笑容,對那個不開心的人說:“你記住,你在一生中可能會遇到很多美好的東西,但只要用心好好把握住其中的一樣就足夠了。弱水有三千,只需取一瓢飲。”

《紅樓夢》曾兩次出現弱水,第一次是在第二十五回,形容那跛足道人:“一足高來一足底,渾身帶水又拖泥。相逢若問家何處?卻在蓬萊弱水西。” 如果按蘇軾的詩句“蓬萊不可到,弱水三萬里”去分析,這弱水往往是指神仙出沒遙遙而不可及的去處。

第二次出現該詞,便是第九十一回“布疑陣寶玉妄談禪”一節。說此刻賈府的主子們從老太太到賈政、王夫人,再到王熙鳳等對寶玉的婚姻已經統一了看法,即薛寶釵為最佳人選,並正式的說與薛姨媽。寶玉和黛玉似乎感覺出氣氛的異樣,陷入迷茫。為相互測試對方的心境,寶黛二人盤腿打坐,模仿佛家參禪的形式以機鋒語表達自己愛的忠貞不渝。首先由黛玉發問:“寶姐姐和你好你怎麼樣?寶姐姐不和你好你怎麼樣?寶姐姐前兒和你好,如…