跳到主要內容

水滸

管理者的智慧
--從燕青巧智取任原談起
引子
水泊梁山上的浪子燕青,機巧心靈,所以施耐庵給了燕青「天巧星」美名。燕青的「巧」,可以四兩撥千斤。燕青聽說泰安川有個任原,身長一丈,自號擎天柱,是個相撲好手。任原口出狂言:「相撲世間無對手,爭交天下我為魁。」任原在泰安設擂台,迎戰天下好手。燕青很想去打擂台,宋江不肯答應。宋江說:「聞知那人身長一丈,貌若金剛,約有千百斤氣力,你這般瘦小身材,縱有本事,怎地近傍得他?」燕青回答說:「不怕他長大身材,只恐他不著圈套。常言道:『相撲的有力使力,無力鬥智。』非是燕青敢說口,臨機應變,肴景生情,不倒的輸與那呆漢。」盧俊義深知燕青的本事,認為一定會平安無事,宋江才同意燕青下山相撲。
燕青到了泰安東岳廟,只見兩條紅標柱,上立一牌寫道:「太原相撲擎天柱任原」。旁邊兩行小字道:「拳打南山猛虎,腳踢北海蒼龍。」燕青將牌打得粉碎。意思是說明日我來打擂台。次日相撲大會,人山人海,都來看二雄相撲。相撲一來一往,如空中星移電掣般,半點遲慢不得。一般人相撲都是在台上各佔一半,先在中間合交。燕青不然,他卻蹲在右邊不動。任原見燕青不動彈,便往右邊逼,正中了燕青誘敵深入、以逸待勞之計。燕青用眼睛盯著任原的下三面。任原暗忖這人必來打我下三面,我不必動手,只一腳踢他下台去。任原看著已逼近的燕青,虛將左腳賣個破綻,燕青大叫:「不要來!」此乃激任原繼續逼近。任原正要撲過來,說時遲,那時快,燕青一下子從任原左脅下穿了過去。任原性起,急轉身又來撲燕青,燕青虛躍一躍,又從任原右脅下鑽過去。
任原身長一丈,腿腳不靈活,三轉兩轉轉得腳步亂了。燕青卻趁機搶上去,用右手扭住任原,出左手插入任原褲檔,用肩膀頂住他的胸脯,把任原直托起來,借力旋了四、五旋,旋到台邊,叫一聲:「下去!」把任原頭朝下,腳在上,扔下台去。燕青這一撲,名喚鵠鴿旋,數萬觀眾齊聲喝彩。

解析
若論比力氣,燕青自然比不過任原,任原身高力不虧。但是任何一種比試,相撲也好,拳擊也好,都是力與巧、勇與謀的綜合較量。大固然有大的優勢,大也有大的劣勢。比力比不過就比巧,避開對手的優勢,引出對手的劣勢,充分發揮自己的強項,這正是燕青的策略。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…