跳到主要內容

自序

TQM 序

友人耳聞我要新編一本《全面品質管理》(Total Quality Management, TQM)的教科書,覺得十分疑惑。他說:「你不是多年前曾經編過一本《全面品質經營》(Total Quality Management)的教科書,為什麼這麼多年後又要重新編一本如今已經退流行的教材?這本新書的內容是『新瓶裝舊酒』?還是真的增加新資料?」我聽了後,只是笑笑,沒有回答。
首先要做一個澄清,由於台灣與日本相近,民間與日本的關係密切,並與日本有企業方面的往來。因此,在用語方面也往往便宜行事,直接引用日文的譯法。日本人將Quality Control譯為「品質管理」,我為了避免當提到「品質管理」時,讓聽者搞不清楚是談Quality Control?還是Quality Management?產生鷄同鴨講的困擾,先前曾經將Total Quality Management譯為「全面品質經營」。但是後來發現許多人仍直接將Total Quality Management譯為「全面品質管理」,使得本人一時陷入兩難的境地。如今決定從眾,將Total Quality Management譯為「全面品質管理」。
TQM真的已經過時了嗎?曾經看過一項報導,據說美國每年的管理顧問業務有高達數十億美元的商機,因此業者經常將舊內容改頭換面再取個新名稱,以滿足許多企業經營者喜新厭舊的習性。日本品質專家狩野紀昭*就曾指出,「六標準差」只不過是TQM的新名稱而已。其次,有些美國公司所推行的TQM只是採用了戴明的技術,卻忽略了他的哲學。簡單地說,大部分公司的「品質文化」並沒有建立起來,於是充其量TQM只是一種品質改善技術,既是技術,當然很快就會被其他更有效率的技術所取代**。
另一方面,一位「知日派」的企業界人士如是說:「日本企業的特色之一,就是他們的『氣』很長,」他這句話的含意是指,日本企業對於他們決定執行的事往往相當執著,能夠持之以恆。例如一九九六年四月日科技連(JUSE)決定正式將日式TQC改稱為全面品質管理(Total Quality Management,TQM),至今仍然不變。
TQM的產生原本是為了解決1980年代美國企業由生產者導向的管理模式轉型為因應消費者導向的管理模式的需要。如果我們將TQM的內容視為與1980年代一成不變的「固體」,那麼TQM確實是過時了;但是如果允許它的內容「與時俱進」,當然TQM並不落伍。理由之一是:雖然常見的各種版本TQM的原則的內容不儘相同,但是如果依據Dale H. Besterfield教授所著的《Total Quality Management》一書中所說TQM六大原則(領導、顧客滿意、員工參與、持續改進、供應商夥伴以及績效評估)為準,則幾乎完全包含在ISO9000:2000中的品質管理八大原則(以顧客為中心、領導作用、員工參與、過程方法、系統管理、 持續改進、以事實為決策依據、互利的供方關係)內,可為明證。另外,本人一向認為「品質始於生活,終於生活」,因此本書將環境因素的維護也包括在「全面」之內。台灣管理學界的大老許士軍教授在為天下文化公司的「Harvard Business Essentials」系列的推薦序中指出,在下一個20年中,企業領袖和管理者所面對的,不但是一個更不確定的世界,同時還要肩負起一個更沉重的責任:那就是如何為人類創造一個更適合的生活環境。這個論點正顯示TQM的觀念並不落伍。
在過去的年代,企業經營的環境的改變是和緩而且慢慢地累積的。公司的經營者可以好整以暇地擬訂長程規劃,然後帶著幾分篤定的心理,按照計畫行事就可以了。然而時至今日,企業經營的環境的改變十分快速,變化速度之快令人目不暇給,遑論正確預測任何事情。事實上,在如今企業經營環境的競爭日趨激烈,急速變遷、多元、複雜的時代,管理者的經營思維也必須隨著因應變化。就像天氣很熱,我們應穿薄衣,但是當嚴冬來臨,就應改穿厚衣是相同的道理。
本土評論家南方朔在《創造性破壞》一書的導讀中指出,傳統的組織思維以連續性假設的管理哲學來運作,也就是以「未來環境是可預測的」為作業基礎。但是1990年代後,由於「科技革命」提升了生產力,另一方面,金融市場以其極大的透明度和活力,支持了科技的創新。使得「不連續性」大增,也就是指公司的存活、興起與失敗,以變得愈來愈短暫,也就是愈來愈快速。「創新」將成為決定公司成敗的關鍵。如果管理者不能改變自己的「心智模式」,可能無法避免失敗的命運。這正是1990年代彼得聖吉(Peter Senge)的《第五項修煉》深受當時的企業界與學術界重視的理由。換句話說,不同的時代,管理者經營思維所遵循的典範(paradigm)也應隨之改變。正如「宇宙以地球為中心」的天動說與「宇宙以太陽為中心」的地動說是兩種不同的思維典範。
對於TQM也是如此。由於1990年代至今的歲月中,有許多與品質相關的科技和管理理念不斷推出,不勝枚舉。例如:
*網路科技發達成為一項重要的資訊傳遞工具,「電子商務」成為顯學。
*「知識經濟」成為主流
*「學習型組織」掛帥
*「顧客關係管理」盛極一時
*「六標準差」極受重視
*「平衡積分卡」深受歡迎
*「十倍速」觀念引起諸多討論等等
所以本書的內容自然必須增加許多新資料,對於上述內容均將會於適當章節中略加闡述。本書共分四大部分,分別是TQM基礎篇、TQM理論與實務篇、TQM工具與技術篇以及TQM實踐篇。順便一提,本書有些資料由於引自網路,當時並未細心留下出處,因此如今無法一一註明,深感遺憾。
本書在編撰期間,得到了好友林公孚的諸多協助,也一併在此致謝。最後,本書在編寫過程中,為免內容枯燥乏味,中間不時插入一些較為輕鬆的聯想、案例以及小故事或寓言故事,希望有助於吸引學生的目光。本書內容旁徵博引,卻不知道是否已經將內容溶為一體成為「化合物」,或者只不過是一堆「混合物」,有待專家學者的賜教。




*狩野紀昭(2003)六標準差的獨到之處與TQM的比較,品質月刊(十一月)pp.67-75
** 李惠銘(2002)柑園的戴明學校www.gyjh.tpc.edu.tw/2002/experience/publication/p3.htm

留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋 》 賞析 作者 : 徐志摩     輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。   那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影, 在我的心頭蕩漾。   軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡, 我甘心做一條水草!   那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。   尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。   但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!   悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。      1928.11.6 中國上海   這首《再別康橋》全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦” (" 長袍白麵 , 郊寒島瘦”是說孟郊、賈島二人的詩寫得古樸生澀、清奇苦僻,不夠開朗豪放。 ) 的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅後的感傷之情。   “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的雲彩。”這節詩可用幾句話來概括:舒緩的節奏,輕盈的動作,纏綿的情意,同時又懷著淡淡的哀愁。最後的“西天的雲彩”,為後面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節詩為整首詩定下了一個基調。 “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光裡的豔影,在我心頭蕩漾。”這節詩實寫的是康河的美,同時,柳...

從胡適新詩《老鴉》說起

胡適新詩《老鴉》 一 我大清早起, 站在人家屋角上啞啞的啼 人家討嫌我,說我不吉利;── 我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!   二   天寒風緊,無枝可棲。 我整日裡飛去飛回,整日裡又寒又饑。── 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛; 不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把小米!   胡適早年自美返國,看到社會上種種不合理的現象,常在演講、為文時提出批評,因此引起很多被批評者的不滿,甚至招來種種打擊。所以他自比為烏鴉,老是啞啞地對著人叫,別人見了牠就大不吉利。烏鴉討人厭,但是胡適卻堅定地說:我不能呢呢喃喃討人家的歡喜!輕柔悅耳,人們都喜歡聽﹔但他卻寧願當烏鴉,不肯阿諛諂媚,討人們歡喜。他要把社會上種種不合理的現象暴露出來,以謀求改善,即使因此而使自己處境惡劣,無枝可棲、又寒又飢,但他也不屈服、不改變,仍然堅定的說 「 我不能帶著鞘兒,翁翁央央的替人家飛、不能叫人家繫在竹竿頭,賺一把黃小米。 」 因為他不是鴿子,也不是小鳥,他本來就是烏鴉,他就是要當烏鴉。這首詩裡的老鴉可以看作是他自己的化身;他借老鴉向世人宣示─不管你們喜不喜歡,我還是堅持說我該說的話;不管處境如何困難,我還是堅持我該做的事 ! 這種精神正是北宋名臣范仲淹的名言「寧鳴而死,不默而生。」的具體表現 。 為什麼烏鴉討人厭 , 被人認為不吉利呢 ?大師胡適經常說自己有歷史癖,而我則有考據僻 。 喜歡就一些趣味雅(trivia)的小事打破砂鍋追到底 。 經過一番搜尋,發現烏鴉討人厭的理由如下: 除了烏鴉全身烏黑,叫聲嘶啞難聽,而且常常成群結隊地邊飛邊叫,據說烏鴉的嗅覺特別靈敏,人或畜瀕臨死亡,他 ( 牠 ) 的身上就會散發出一種特殊的氣味,烏鴉就聞味而來。可是人們誤解了牠,認爲是牠的到來才造成死亡事件的産生。所以人們認爲烏鴉叫是不祥之兆。   偶然讀到著名唐代詩人杜甫《奉贈射洪李四丈》的詩 ,提到有烏鴉在友人房上叫,他恭維友人道: " 丈人屋上烏,人好烏亦好。 " 元稹的《大嘴烏》詩和白居易《和大嘴烏》詩再再顯示唐人普遍認為烏鴉是吉祥鳥,烏鴉的出現必定帶來喜慶,因而對烏鴉有著熱愛和敬畏的感情。另一方面 ,唐人 認為烏鴉覓食反哺其母,這種行為與儒家思想契合。例如白居易的《慈烏夜啼》對於烏鴉讚賞有加 : " 慈烏...

漫談古詩十九首十八《客從遠方來》

客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬餘里,故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此。   注釋 遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。客人乃替丈夫帶回給妻子的禮物。 端綺:半匹絲絹。端,二丈,即半匹。綺,有花紋的絲織品。 故人:本指有舊交情的朋友,此指遠別的丈夫。 合歡:本植物名,羽狀複葉,小葉到夜晚會合起,故曰「合歡」或「合昏」,古人常以之為夫妻和合的象徵。本詩指雙層縫合的被子。 著:音ㄓˇㄨ,通「貯」,即裝填絲棉。 長相思:本應填以長絲,此處將民歌諧音雙關的修辭還原,故謂「長相思」。 緣:音ㄩˋㄢ,在被子四端以絲縷縫合。 以膠投漆中:喻纏綿不分。膠漆為古時兩種黏性最大的接著劑。   語譯 有位客人打從遠方前來,幫我捎來半匹絲綺。 知心人相隔天涯萬里,還是這麼貼心。 絲綺上繡著雙雙鴛鴦,我要拿來縫成合歡被。 ( 合歡 ) 被中貯著綿長絲緒, ( 合歡 ) 被緣打上不解的同心結。 我們就像膠與漆的投合無間,又有誰能拆散?   由於先前閱讀古詩 《 飲馬長城窟行 》, 其中有 「 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 」 的句子 , 讓我提前吟誦古詩十九首之十八《客從遠方來》 。這首詩的結構相當明顯: a、起─敘事,故人贈綺:客從遠方來,遺我一端綺。 b、承─抒情,睹物思人:相去萬餘里,故人心尚爾。 c、轉─對端綺的想像:文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。詩人因端綺而浮想聯翩,想像以綺製作成注入濃情蜜意的合歡被。 d、合─對未來的想像:以膠投漆中,誰能別離此,想像未來二人不再分離,甚至同被共眠,膠漆相投的纏綿情意。 詩中有多個字一語雙關:例如:長相思,「思」諧音「絲」。又如:緣以結不解,「緣」兼具「修邊」、「姻緣」二義,與「結」又合而為「結緣」。「結」兼有「繩結」及「結合」二義。「不解」兼有結解不開及兩情不分二義。其次有譬喻:「以膠投漆中」,喻兩情和合,又暗指未來丈夫歸來,共被同眠,兩情纏綿。出自以譬喻,則不至過分發露,合乎古詩溫柔婉約的抒情精神 ; 以及象徵:「雙鴛鴦」、「合歡」、「不解結」都有夫妻和合的象徵。整條被子都...