跳到主要內容

轉載

約翰科特的領導思想
________________________________________
  約翰•科特(John P. Kotter)是世界領導與變革領域最傑出的權威,哈佛商學院終身教授。他曾就讀于麻省理工學院和哈佛大學,1972年開始任職于哈佛商學院。1980年,時年僅32歲的他即被該商學院授予終身教授,成為了哈佛大學歷史上獲此殊榮的最年輕的二人之一。在2001年10月出版的《商業週刊》對504位企業負責人的問卷調查中,科特教授被選為“領導大師第一人”(Number 1 Leadership Guru)。

科特教授最重要的思想有下列三項:
1、領導和管理是兩個截然不同的概念,管理者的工作是計畫與預算、組織及配置人員、控制並解決問題,其目的是建立秩序;領導者的工作是確定方向、整合相關者、激勵和鼓舞員工,其目的是產生變革。變革應由領導者來執行,如由管理者執行,難逃失敗下場。

2、企業文化對長期經營績效有巨大的正相關性,文化變革是耗時且極端複雜的八步驟流程,包括:
 a.成立指導聯盟
 c.形成遠景和戰略
 d.傳播變革遠景
 e.授權員工行動
 f.創造近期成果
 g.鞏固成果並推行更多的變革
 h.深植變革于文化中
 以上八個步驟必須依順序執行,否則成功機會非常微小。

3、人們願意變革是由於“目睹—感受—改變”而非“分析—思考—改變”的過程。

科特教授思想對中國企業經理人的意義:
 1)中國人一向對“領導”和“管理”區分不清,大家口中的“我的領導”或“本公司領導”,其實指的都是管理者,對於名詞認識不清,自然扮演不好對應的內涵。  
 2)中國企業少有可長可久的企業文化,因此,當強人退休後,企業隨之走向敗亡之路,所以有“富不過三代”之說。科特教授有大量資料支援企業文化與經營績效之間關係,值得我們深思反省。
 3)大多數職業經理人對變革的認識僅停留在《誰動了我的乳酪》程度,遠遠不足以真正推動變革,科特教授變革的八個步驟是我們必須瞭解的。
 4)正如科特教授所說:“變革的中心議題是改變人的行為”。在本公司執行多次科特教授錄影課程《變革的力量——領導力》和《企業文化與經營績效》培訓課程中,感受到企業內的職業經理人(尤其是高階主管),幾乎都是通過“目睹——感受——改變”,很少是通過“分析——思考——改變”(更不是“命令——接受——改變”)的過程來改變自己的行為。作為一名專業的促導者(facilitator),我認為成人教育和培訓的目的不同之處,也是大學教授和促導者核心能力不同之處,即大學教授以嚴謹的學術理論教導學生分析——思考,其目的是傳授知識;促導者通過各種活動及工具,促使學員目睹——感受,其目的是改變學員的行為。

 在外界環境和市場需要相對穩定的時代,穩定和效率決定了企業的成敗,在變化快速的不確定年代,無論企業、政府及社會,對領導能力的需求更加殷切。隨著企業經營環境走向自由化和全球化,使得企業所面臨的最大考驗和挑戰,不再是穩定和效率,而是改變的能力和速度,因此,企業文化和變革成為決定企業經營成敗的最關鍵問題,然而變革不會自然發生,它有賴於高層主管認真而持久的推動,這就是領導的功能。

               作者:深圳市麥肯特企業顧問公司產品部總經理 周文祥
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…