跳到主要內容

品管

日本品管圈的再造工程

 「日本企業的特色之一就是他們的『氣』很長」,一位「知日派」的企業界人士如是說,這句話的涵意是指日本企業對於他們決定執行的事往往相當執著,能夠持之以恆。日本管理顧問今井正明曾經指出,改善是日式管理的基礎,也是日本企業過去競爭優勢的根源。筆者對於這個說法深有同感。

 舉個實例,日本科技連盟(JUSE)於1962年開始推行品管圈活動以來,至今已經足足有35個年頭,這項活動不但未見稍歇,反而在整個過程之中,屢見改善或創新,不斷成長擴大。換句話說,日本企業將計畫(Plan)、實施(Do)、查核(Check)以及處置(Action)的PDCA循環非常確實的落實貫徹,讓這項活動「好還要更好」。多年前,美國Cabot公司的資深副總裁William Manly前往日本企業界進行參訪之後,曾經感慨地說:「我原本以為日本只有兩種宗教:佛教與神道教,如今才知道他們還有第三種:改善」。

 日本貨如今暢銷全球,在消費者的心目中,日本產品幾乎是品質優良的代名詞。然而回想二次大戰之前的日本消費品,往往被認為「東洋貨管看不管用」。筆者認為並非當時的日本工業技術水準低落,而是他們將心力全部放在軍用品之故。只要看看日本人在二次大戰時,除了槍砲之外,已經能自製零式飛機和大型軍艦,就可見他們的工業水準不差。

(二)日本品管圈活動的沿革
 二次大戰之後,日本為了在全國一片廢墟的情況之下,能夠重新建立工業,以產品外銷賺取外匯,在1946年引進SQC(Statistical Quality Control)。1960年更引進美國品管專家費根堡的TQC(Total Quality Control)理念,並且將之本土化成為日式TQC,對外稱為CWQC(Company-Wide Quality Control))。CWQC是一個完整的品管體系,包括經營者的方針管理在內,品管圈也是其中的一環。國內許多公司往往將品管圈單獨施行,而未能與方針管理相結合,效果自然大打折扣。

 日本的品管圈活動在手法與課題上都做到了與時俱進的地步。1960年代的QCC活動是以製造業為主。在1970年代,受到石油危機的影響,世界各國的企業都掙扎在持續的經濟低迷的困境中,日本的服務業以及間接部門為善用現場的腦力資源,因而也開始推動品管圈活動,希望透過員工的自我啟發與相互啟發,能夠提昇公司的競爭力。由於服務業以及間接部門的數值資料收集不易的困難,日科技連的專家們在納谷嘉信教授領導之下,組成研究委員會,共同開發適用於服務業與間接部門的手法,因而有「新七大手法」的產生。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…