跳到主要內容

品管

落實顧客滿意的訣竅,品質機能展開

如何煮一杯香醇味美的咖啡?品質機能展開與田口方法互相配合使用,足以發揮
有效達成高品質低成本,又真正符合顧客需要的目的。

  在現今同業間競爭日趨白熱化的時代,「顧客滿意」已成為各企業極力追求
的目標。一九八○年代的美國企業在國際市場的競爭中屢敗於日本企業之後,乃
轉而探求日本企業能夠製出高品質低成本產品的秘訣所在。最初美國人將日本企
業成功歸因於文化因素,但在深入了解之後,發現日式經營的基本理念在於強調「
預防」的觀念,在產品設計規劃的階段就已將顧客需求列入考量,自然比較容易
受到顧客觀迎愛用,其所採用的若干工具包括「品質機能展開」(Quality
Function Deployment,QFD)與田口方法(Taguchi Method),本文擬以一個日
常生活中常見的實例解說QFD的實際作法。
  一杯香醇美味的咖啡對許多白領族而言,可說是休息時間提神醒腦的絕佳妙
品,如何調泡則似屬於藝術層次,事實上,我們可用科學試驗找出最為顧客所接
受的方法(圖一)。
  首先應界定顧客對於一杯出色咖啡的看法,可從濃度、溫度、咖啡因、份量
、香氣、價格等角度觀之。
  如此做的目的在於掌握顧客需求,以便在展開過程中,逐步轉換為具體的操
作要求,因此,通常必須將需求進行再次展開,做更詳細的分析(圖二)。
  接下來,我們希望釐清「投入」及「產出」因子之間的相關性,有時某些「
投入」和「產出」因子有相互牴觸之處,應先加以辨明澄清。
  下一個步驟是將「什麼」項目與「如何」項目以「品質屋」(house of
quality)的關係矩陣形式表示,因此,調泡咖啡的結果如圖三所示。
  步驟是由諸多顧客需求項目以及操作條件中,依賴重要性與公司能力分別評
估其重要度,選取前數項以便正式付諸行動。
  經過這一連串的步驟,研究中可由其中獲知顧客最為在意而公司又有足夠能
力達成的需求項目以及其規格。
  為了真正煮出合乎前述所需求的香醇咖啡,必須透過田口方法。假設,我們
的投入因子為咖啡豆、咖啡量、水量及水純度,我們對每一因子都提供三種選擇
,例如三種不同品種的咖啡豆、三種不同的咖啡量等等,然後進行隨機試驗,而
對於結果加以評估,例如提供顧客試喝評分,以選出最為合乎需求的配方。
  品質機能展開QFD 與田口方法互相配合使用,足以發揮有效達成高品質低成
本的目的,如今也已普及於國內各大企業,對於提升市場的競爭力有莫大助益。
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

白居易的《花非花》究竟是什麽意思

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。這首唐代著名詩人白居易的《花非花》在五十多年前我讀書的時候就已經於音樂課中學過,至今還沒忘記它的旋律。不過對於詞句的意思卻是不甚了了。最近我著迷台詩宋詞的學習,上網查這首詩的翻譯,發現有多家不同的解讀,詩人的《花非花》到底想說什麼呢?感到十分有趣,特將結果整理與同好分享。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露,但這首《花非花》卻句式奇特,且通篇取譬,十分含蓄,甚至迷離,堪稱是中國文學史上最早的朦朧詩的代表,在白詩中確乎是一個特例。因此對於這首詩到底想表達甚麼,充滿好奇。詩取前三字爲題,近乎“無題”。首二句應讀作“花——非花,霧——非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺。“非花”、“非霧”均系否定,卻包含一個不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個靈巧的比喻。語意雙關,富有朦朧美是這首小詞的最大特點。霧、春夢、朝雲,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術功力。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這裏取喻於花與霧,在於比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。如果單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢。但從下句“來如春夢”四字,可見又不然了。“夢”原來也是一比。這裏“來”、“去”二字,在音情上有承上啓下作用,由此生發出兩個新鮮比喻。“夜半來”者春夢也,春夢雖美卻短暫,於是引出一問:“來如春夢幾多時?”“天明”見者朝霞也,雲霞雖美卻易幻滅,於是引出一歎:“去似朝雲無覓處”。
  有人主張這首詞通篇都是隱語,主題當是詠官妓。當時各級官府都有一定數目的官妓,供那些官僚們驅使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又並非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上應女宿,但又並非雲霧之霧。
“夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關,而主要是說人。唐宋時代旅客招妓女伴宿,都是夜半才來,黎明即去。因此,她來的時間不多,旅客宛如做了一個春夢。她去了之後,就像清晨的雲,消散得無影無蹤。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關係又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。元稹有一首詩《夢昔時》,記他在夢中重會一個女子,有句云:“夜半初得處,天明臨去時。”…