跳到主要內容

自序

統計概念與方法 序

統計學--關於數據分析及依據資料而推論的學科域都扮演著越來越重要的角色同時在大學的各系所中,近年來幾乎在各不同領域統計學似有如同微積分,成為必修的趨勢。
近二十餘年來 在美國每年不斷有新的統計學教科書陸續出版,雖然強調重點及表達方式或略有不同.但是大體上其內容幾乎千篇一律,相當『標準化』。一言以蔽之,作者們多將統計學視為一門『知識研究』:換句話說 除了介紹統計方法的程序外 並未解說如伺應用這項工具。事寅上,統計學便是問題解決:程序中的一項工具 日本工業界對於統計學正是持著這個觀點,也正是本書的基本構想。
長久以來.在專業主義盛行的流風下一般美國公司的管理者大多認為統計學是統計專家的事卻不知它實為管理者強有力的管理工具;日本是二次世界大戰的戰敗國,但是四十多年後的今日,她卻已成為國際上的經濟強權. 日本的經濟奇蹟』得自他們的企業經營以品質為重心,注重品質管理(quality management)工作,製造及銷售高品質的產品:美國品管專家戴明(W. E. Deming)曾經明白地指出r注重工作績效.尤其是透過統計方法管制品質,是日本的產品品質優異的原因所在任伺國家除非學會這一套統計方法,否則很難與日本人匹敵』, 日本人將統計方法普遍教導公司員工.不但工程師能使用統計方法解決問題現場作業員也在[品管圈活動』中利用統計方法,分析不良原因尋求對策以便解決問題;日本工業界在一九六o年代流行一句話: 『不懂統計的工程師是二流的工程師,一九七O年代則更進一步地宣稱著『不懂實驗設計的工程師只是半個工程師』
時至1980年代,美國工業界終於覺醒了,他們體認到如果企業想在國際市場生存同時具有強大競爭力,則必須要改善其產品及服務的品質,而統計方法正是改善品質最有效的工具-良好的決策應以事實,而非經營者個人的偏見或情緒,為基礎,應該採取『對於神的話語我們深信不疑,但是對其他人的話語請以數據為佐證』(In God we trust,for everyone else,bring data)的實事求是』的態度
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…