跳到主要內容

OR

馮紐曼為小人物丹齊格辯護

1940年代,丹齊格參加了美國計量經濟學會在威斯康辛舉行的一次學術會議。會議的參加者中有霍特林(H.Hotelling)、柯普曼斯(T.J.Koopmans)、馮•紐曼這樣的大人物,也有許多剛開始從事學術研究的年輕人,他們後來也都相當知名。霍特林以身材胖大、養尊處優著稱,人們開玩笑說,如果他跳進大西洋游泳,海平面會升高幾公分。丹齊格第一次向這樣一批有許多著名學者在內的聽眾演講關於線性規劃的概念、模型和演算法,心情相當緊張。事實上,那時候丹齊格完全是個無名小輩。
丹齊格講完以後,會議主席照例請大家進行討論。在冷場幾分鐘以後,著名經濟學家霍特林舉手發言。他站起來,帶著人們熟悉的微笑,毫不客氣地說: 「但是,我們大家都知道,世界是非線性的。」講完,就莊嚴地坐了下來。
丹齊格本來心情就緊張,聽到幾乎是從哲學層面發出的根本性抨擊,難免一時慌張。正在他不知道怎樣回答大人物霍特林的質疑的關口,馮•紐曼舉起了手。他說:「主席先生,如果演講人不介意的話,我將樂於代他回答這個問題。」
丹齊格當然同意。馮•紐曼對大家說:「報告人把他的題目叫做線性規劃,非常認真地敍述了他的公理。如果你有什麼應用問題是滿足這些公理的,你可以採用他的方法。如果你沒有這樣的應用問題,那當然不必勉強。」
這是一個富有科學哲學意味的答辯。從根本上說,霍特林的看法完全正確,世界確實是非線性的,而且是高度非線性的。但是,即使是完全正確的看法,也不應當捆住人類解決面臨問題的手腳。幸好線性系統(線性不等式組或線性方程組)還是可以用於近似地解決人們在實際規劃問題中遇到的絕大部分非線性關係,而且解決得十分成功。就經濟效益而言,人類迄今沒有別的方法能夠像線性規劃的單體法那麼成功。(原載《經濟學家茶座》第十一輯)
張貼留言

這個網誌中的熱門文章

轉載《再別康橋》 賞析

《再別康橋》賞析
作者: 徐志摩


輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;

陳琳 古詩《飲馬長城窟行》漫談

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒﹗
官作自有程,舉筑諧汝聲﹗
男兒寧當格鬥死,何能怫郁(ㄈㄨˊ ㄩˋ)筑長城。

長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子﹗

報書往邊地,君今出語一何鄙﹖
身在禍難中,何為稽留他家子﹖
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全﹖

語譯
  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,都冷傷透及馬骨頭裡。
  一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

從胡適的新詩《希望》到《蘭花草》

如果唱起“我從山中來,帶得蘭花草”,相信很多人都能夠接著唱幾句,這首民歌《蘭花草》在若干年前曾經瘋迷一時,為許多年輕人所喜愛。因為它旋律流暢,同時歌詞淺顯易懂。但是很多人都不知道其實這首歌的原始作者竟然是國寶級的大師胡適博士。原詩的名字是《希望》。1921年夏天,胡適的朋友熊秉三夫婦送給胡適一盆蘭花草,胡適歡歡喜喜帶了回來。胡適每天在讀書寫作之餘精心照顧,但直到秋天,也沒有開出花來,於是他有感而發寫了這首小詩。這首詩清新、質樸、深情,對生命的期待與珍惜躍然紙上。胡適給它取名為《希望》。這首小詩《希望》共3闋60字,詩云:
  我從山中來,帶得蘭花草。種在小園中,希望開花好。
        一日望三回,望到花時過;急壞看花人,花苞無一個。
  眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。


後來20世紀八十年代初期被陳賢德和張弼二人修改並配上曲子,同時改名為《蘭花草》,由名歌手劉文正演唱,從而廣為流傳。

《蘭花草》的歌詞如下   我從山中來,帶來蘭花草,種在小園中,希望花開早。
  一日看三回,看得花時過;蘭花卻依然,苞也無一個。
  轉眼秋天到,移蘭入暖房;朝朝頻不息,夜夜不能忘。
 但願花開早,能將宿願償;滿庭花簇簇,開得有多香。 從以上比較可以清楚看出,《蘭花草》歌詞是《希望》一詩稍加增改而成。從立意、內容、文辭到形式,都沒有大的變化。只是為了傳唱的方便,將三段敷衍為四節。作為歌曲,這是可以理解的。由歌詞我們彷彿看到一個朝氣蓬勃的少年從山中帶回一株蘭花草時的滿心歡喜,看到他在精緻的小園中細心呵護的身影,看到他遮掩不住的焦急。清澈達意的文字中能看到那個少年清澈眼眸裡的天真和悵然。

由前述的解說,1921年胡適寫這首小詩的時候,似乎只是一時興起,將當時的感受以詩的形式表達出來,然而為什麼會取名《希望》,則是眾說紛紜,莫衷一是。一說是1919年2月,胡適曾翻譯過另外一首《希望》小詩。而且,妻子江冬秀懷孕在身,兩個月後就要臨產,“希望”預示著新生命的前程。有人認為詩中的“蘭花草”其實是隱喻“德先生與賽先生”,胡適於1917年回北京大學任教時將民主和科學引進中國,然而到了1921年,民主和科學並沒有如他所預期的在中國落地生根,甚至“苞也無一個”。也有人認為“蘭花草”其實是隱喻白話詩,胡適的文學革命是主張以白話取代文言寫詩,它早在1916年開始就不斷實驗以白話寫詩,可惜贊成他的主張的人似…